Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.372.1 Convention de sécurité sociale du 1er juin 1973 entre la Confédération Suisse et le Royaume de Grèce (avec protocole final)

0.831.109.372.1 Convenzione di sicurezza sociale del 1o giugno 1973 tra la Confederazione Svizzera ed il Regno di Grecia (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25

Les demandes, déclarations ou recours qui doivent être présentés dans un délai déterminé auprès d’une autorité administrative ou juridictionnelle ou d’une institution de sécurité sociale, en application de la législation de l’une des Parties contractantes, sont recevables s’ils sont déposés dans le même délai auprès d’une autorité ou institution correspondante ou auprès de l’organisme de liaison compétent de l’autre Partie. L’autorité, organisme ou institution qui a reçu les demandes, déclarations ou recours, y inscrit la date de réception et les transmet sans retard à l’autorité ou institution compétente de l’autre Partie, soit directement, soit par l’intermédiaire de l’organisme de liaison correspondant de cette Partie.

Art. 25

Le domande, le dichiarazioni o i ricorsi, che devono essere presentati, entro un termine determinato, ad un’autorità amministrativa o giudiziale oppure ad un’istituzione di sicurezza sociale, in applicazione della legislazione di una delle Parti contraenti, sono ricevibili ove siano stati presentati, entro lo stesso termine, ad un’autorità o ad un’istituzione corrispondente oppure all’organo di collegamento competente dell’altra Parte. L’autorità, l’organo o l’istituzione che ha ricevuto le domande, le dichiarazioni e i ricorsi, vi iscrive la data di ricezione e li trasmette senza indugio alle autorità o all’istituzione competente dell’altra Parte, sia direttamente, sia per il tramite dell’organo di collegamento corrispondente di questa Parte.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.