1 Pour l’application de l’art. 11 de la Convention, l’intéressé ayant transféré sa résidence en France, qui sollicite le bénéfice d’une prestation d’invalidité au titre de la législation suisse, adresse sa demande dans les formes prescrites par la législation française, à la Caisse Primaire d’Assurance Maladie de sa résidence. Ladite caisse inscrit la date de réception sur la demande et la fait parvenir, accompagnée des pièces médicales justificatives, à la «Caisse suisse», aux fins d’instruction.
2 Les ressortissants français résidant dans un Etat tiers et les frontaliers travaillant en Suisse adressent leur demande de prestation directement à la «Caisse suisse» qui leur délivre les formulaires destinés à cet effet.
3 L’institution suisse conserve le droit de demander à l’institution française visée au paragraphe premier des renseignements complémentaires et de faire procéder en Suisse ou en France, par un médecin de son choix, à l’examen de l’intéressé.
1 Per l’applicazione dell’articolo 11 della Convenzione, l’interessato che ha trasferito la dimora in Francia e che sollecita il beneficio di una prestazione d’invalidità secondo la legislazione svizzera, indirizza la sua richiesta nelle forme prescritte dalla legislazione francese alla Cassa Primaria d’assicurazione contro le malattie del suo luogo di dimora. La Cassa predetta indica la data di ricezione sulla richiesta e la trasmette per informazione corredandola dei documenti medici giustificativi alla Cassa svizzera.
2 I cittadini francesi dimoranti in un terzo Stato e i frontalieri che lavorano in Svizzera indirizzano la loro richiesta di prestazioni direttamente alla Cassa svizzera che rilascia loro i moduli necessari a tale scopo.
3 L’istituto svizzero si riserva il diritto di chiedere all’istituto francese precisato al capoverso 1 delle informazioni completive e di fare esaminare l’interessato in Svizzera o in Francia, da un medico di sua scelta.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.