Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.349.12 Arrangement administratif du 3 décembre 1976 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale conclue entre la Confédération suisse et la République française le 3 juillet 1975 (avec annexes)

0.831.109.349.12 Accordo amministrativo del 3 dicembre 1976 concernente le modalità di applicazione della convenzione relativa alla sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese del 3 luglio 1975 (con appendici)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32

1 Aux fins de l’appréciation du degré d’incapacité permanente, dans le cas visé à l’art. 25 de la Convention, ainsi que pour l’application de l’art. 27 de la Convention, le travailleur est tenu de fournir à l’institution compétente tous les renseignements relatifs aux accidents du travail ou maladies professionnelles survenus ou constatées antérieurement, sous la législation de l’autre pays.

2 Si ladite institution l’estime nécessaire, elle peut, pour obtenir ces renseignements ou en avoir confirmation, s’adresser aux institutions de l’autre pays, par l’intermédiaire de l’organisme de liaison de ce pays.

Art. 32

1 Allo scopo di valutare il grado di riduzione della capacità di guadagno permanente nei casi previsti all’articolo 25 della Convenzione, come pure in applicazione dell’articolo 27 di detta Convenzione, il lavoratore deve fornire all’istituto competente tutte le informazioni riguardanti gli infortuni sul lavoro o le malattia professionali insorte o costatate anteriormente sotto la legislazione dell’altro Stato.

2 Se tale istituto lo ritiene necessario, esso può, per ottenere tali informazioni o averne conferma, rivolgersi alle istituzioni dell’altro Stato per il tramite dell’organo di collegamento dello Stato contraente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.