1 Les ressortissants français résidant en France adressent leurs recours contre les décisions des caisses de compensation suisses ou leurs recours de droit administratif contre les jugements des autorités suisses de première instance aux autorités judiciaires suisses compétentes, soit directement, soit par l’intermédiaire du «Centre». Dans ce dernier cas, le «Centre» mentionne la date de réception sur le recours avant de le faire parvenir à la «Caisse suisse», à l’intention de l’autorité judiciaire compétente.
2 Les ressortissants suisses et français résidant en Suisse peuvent adresser leurs recours contre les décisions de la Sécurité Sociale française, selon le cas, auprès de l’autorité administrative ou juridictionnelle compétente française ou de l’institution de sécurité sociale compétente française, soit directement, soit par l’intermédiaire de la «Caisse suisse». Dans ce dernier cas, la «Caisse suisse» mentionne la date dé réception sur le recours avant de le faire parvenir au «Centre», à l’intention de l’autorité ou de l’institution compétente.
1 I cittadini francesi dimoranti in Francia, presentano i ricorsi contro le decisioni della Cassa svizzera, o i ricorsi di diritto amministrativo contro sentenze delle autorità svizzere di prima istanza, alle competenti autorità giudiziarie svizzere, sia direttamente, sia per il tramite del Centro. In quest’ultimo caso, il Centro indica la data di ricezione sulla dichiarazione di ricorso prima di trasmetterla alla Cassa svizzera, a destinazione dell’autorità giudiziaria competente.
2 I cittadini svizzeri e francesi residenti in Svizzera possono presentare i loro ricorsi contro le decisioni della Sicurezza sociale francese, secondo il caso, presso l’autorità francese amministrativamente o giurisdizionalmente competente o presso l’istituto competente francese della sicurezza sociale, sia direttamente, sia per il tramite della Cassa svizzera. In quest’ultimo caso la Cassa svizzera indica la data di ricezione sulla dichiarazione di ricorso prima di trasmetterla al Centro all’attenzione dell’autorità o dell’istituto competente.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.