Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.349.10 Protocole spécial du 3 juillet 1975 relatif aux prestations non contributives des assurances invalidité, vieillesse et survivants

0.831.109.349.10 Protocollo speciale del 3 luglio 1975 concernente le prestazioni non contributive delle assicurazioni per l'invalidità, la vecchiaia e i superstiti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Pour l’application des clauses de ressources prévues par la législation de l’un des Etats les services et organismes compétents de l’autre Etat prêtent leur concours en vue de:

a) – rechercher les ressources dont les requérants peuvent bénéficier, notamment les avantages viagers servis en vertu du régime de sécurité sociale, et procéder, à cet effet, à toute enquête ou recherche dans les conditions prévues en la matière par la législation de sécurité sociale;
b) – évaluer les biens qu’ils possèdent;
c) – intervenir, le cas échéant, auprès des personnes qui sont tenues à l’obligation alimentaire envers les requérants dont il s’agit.

Les autorités compétentes pourront désigner un organisme habilité à recevoir les demandes présentées à cet effet.

Art. 3

Per l’applicazione delle clausole inerenti alle risorse, previste nella legislazione di uno Stato, i servizi e gli enti competenti dell’altro Stato si prestano assistenza per:

a) – accertare le risorse di cui i richiedenti possono beneficiare, segnatamente i vantaggi vitalizi concessi in virtù del sistema di sicurezza sociale, e procedere, a tale scopo, ad ogni indagine o ricerca nelle condizioni previste in materia dalla legislazione di sicurezza sociale;
b) – valutare i beni che essi possiedono;
c) – intervenire, se necessario, presso le persone che sono tenute ad obblighi alimentari verso i richiedenti di cui si tratta.

Le autorità competenti possono designare un organismo autorizzato a ricevere le domande presentate a tale scopo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.