Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.349.1 Convention de sécurité sociale du 3 juillet 1975 entre la Confédération suisse et la République française (avec protocole final)

0.831.109.349.1 Convenzione di sicurezza sociale del 3 luglio 1975 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1 En vue de l’admission à l’assurance obligatoire, volontaire ou facultative continuée, conformément à la législation de l’Etat contractant sur le territoire duquel l’intéressé réside, les périodes d’assurance accomplies en vertu de la législation de l’autre Etat contractant sont prises en compte, dans la mesure où cela est nécessaire, comme périodes d’assurance accomplies en vertu de la législation du premier Etat.

2 Ces dispositions sont applicables à l’assurance maladie sous réserve des dispositions des points 9 et 10 du Protocole final.

3 Les dispositions du par. 1 du présent article ne sont applicables qu’aux personnes qui ne peuvent bénéficier de l’assurance obligatoire en raison de la législation du pays d’emploi.

Art. 4

1 Per l’ammissione all’assicurazione obbligatoria, volontaria o facoltative continuata, conformemente alla legislazione dello Stato contraente, sul territorio del quale risiede l’interessato, i periodi assicurativi compiuti in virtù della legislazione dell’altro Stato contraente sono computati, nella misura in cui risulta necessario, come periodi assicurativi compiuti in virtù della legislazione del primo Stato.

2 Le presenti disposizioni sono applicabili all’assicurazione contro le malattie, con riserva delle disposizioni dei punti 9 e 10 del protocollo finale.

3 Le disposizioni del paragrafo 1 del presente articolo non sono applicabili alle persone che non possono beneficiare dell’assicurazione obbligatoria a cagione della legislazione del Paese d’impiego.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.