Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.332.2 Convention de sécurité sociale du 13 octobre 1969 entre la Confédération suisse et l'Espagne (avec protocole final)

0.831.109.332.2 Convenzione di sicurezza sociale del 13 ottobre 1969 fra la Confederazione Svizzera e la Spagna (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7a

1 Pour l’ouverture du droit à une prestation d’invalidité suisse, le ressortissant espagnol contraint d’abandonner son activité lucrative en Suisse à la suite d’une maladie ou d’un accident, mais dont l’état d’invalidité est constaté dans ce pays, est considéré comme étant assuré au sens de la législation suisse pour une durée d’une année à compter de la date de l’interruption de travail suivie d’invalidité et doit acquitter les cotisations à l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité suisse comme s’il avait son domicile en Suisse.

2 Est également considéré comme assuré au sens des dispositions légales suisses le ressortissant espagnol qui bénéficie de mesures de réadaptation de l’assurance-invalidité suisse après l’interruption de travail.

14 Introduit selon l’art. 1 de l’avenant du 11 juin 1982 et entré en vigueur le 1er novembre 1983 (RO 1983 1369).

Art. 7a

1 Per l’acquisizione del diritto a una prestazione d’invalidità svizzera, il cittadino spagnuolo costretto ad abbandonare la propria attività lucrativa in Svizzera in seguito a una malattia o a un infortunio, ma il cui stato d’invalidità sia constatato in detto Paese, è considerato assicurato ai sensi della legislazione svizzera per il periodo di un anno a decorrere dalla data dell’interruzione del lavoro seguita da invalidità ed è tenuto a versare i contributi all’assicurazione vecchiaia, superstiti e invalidità come se fosse domiciliato in Svizzera.

2 Il cittadino spagnuolo che beneficia dei provvedimenti di integrazione dell’assicurazione invalidità svizzera dopo l’interruzione del lavoro è ugualmente considerato assicurato ai sensi delle disposizioni legali svizzere.»

15 Introdotto giusta l’art. 1 dell’acc. agg. del 11 giugno 1982 e in vigore dal 1° novembre 1983 (RU 1983 1369).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.