1 Les ressortissants de l’une des Parties contractantes envoyés comme membres des missions diplomatiques et postes consulaires de cette Partie sur le territoire de l’autre sont soumis à la législation de la première Partie.
2 Les ressortissants de l’une des Parties qui sont engagés sur le territoire de l’autre pour des travaux dans une mission diplomatique ou un poste consulaire de la première Partie sont soumis à la législation de la seconde Partie. Ils peuvent opter pour l’application de la législation de la première Partie dans les trois mois suivant le début de leur emploi.
3 Les dispositions du par. 2 sont applicables par analogie aux ressortissants de l’une des Parties qui sont employés au service personnel d’une des personnes visées au par. 1.
4 Les par. 1 à 3 ne sont pas applicables aux employés des membres honoraires des postes consulaires.
1 I cittadini di una delle Parti contraenti inviati come membri di missioni diplomatiche e sedi consolari di questa Parte sul territorio dell’altra soggiaciono alla legislazione della prima Parte.
2 I cittadini di una delle Parti assunti sul territorio dell’altra presso una missione diplomatica od una sede consolare della prima Parte soggiaciono alla legislazione della seconda Parte. Essi possono optare per l’applicazione della legislazione della prima Parte entro 3 mesi dall’inizio della loro attività.
3 Le disposizioni del paragrafo 2 sono applicabili per analogia ai cittadini di una Parte contraente impiegati al servizio personale di una persona di cui al paragrafo 1.
4 I paragrafi 1 a 3 non sono applicabili agli impiegati dei membri onorari delle sedi consolari.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.