Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.314.1 Convention de sécurité sociale du 5 janvier 1983 entre la Confédération suisse et le Royaume du Danemark (avec protocole final)

0.831.109.314.1 Convenzione di sicurezza sociale del 5 gennaio 1983 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Danimarca (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

(1) Aux fins de la présente convention,

a)
«Territoire» désigne, en ce qui concerne la Suisse, le territoire de la Confédération suisse et, en ce qui concerne le Royaume du Danemark, le territoire du Royaume du Danemark, à l’exception du Groenland et des îles Féroé;
b)
«Législation» désigne les actes législatifs et réglementaires de l’un ou l’autre des Etats contractants, mentionnés à l’article 3;
c)
«Autorités compétentes» désigne, en ce qui concerne la Suisse, l’Office fédéral des assurances sociales et, en ce qui concerne le Royaume du Danemark, le Ministère des Affaires sociales;
d)
«Institution» désigne l’organisme ou l’autorité chargé d’appliquer les législations énumérées à l’article 3;
e)
«Périodes d’assurance» désigne les périodes de cotisations, d’activité lucrative ou de résidence, ainsi que les périodes qui leur sont assimilées, telles qu’elles sont définies ou reconnues comme périodes d’assurance par la législation sous laquelle elles ont été accomplies;
f) 5
«résider» signifie séjourner habituellement; «lieu de résidence» désigne le lieu où une personne séjourne habituellement; et «domicile» désigne, en ce qui concerne la Suisse, le lieu où une personne réside avec l’intention de s’y établir au sens des dispositions du code civil suisse, et en ce qui concerne le Royaume du Danemark, la résidence légale habituelle;
g)
«Travailleur salarié» désigne, en ce qui concerne le Royaume du Danemark,
1.
pour les périodes antérieures au 1er septembre 1977, la personne qui, ayant exercé une activité lucrative au service d’un employeur, a été soumise à la législation sur les accidents du travail et les maladies professionnelles;
2.
pour les périodes postérieures au 1er septembre 1977, la personne qui, exerçant une activité lucrative au service d’un employeur, est soumise au régime de la pension supplémentaire du marché du travail;
h)
«Travailleur indépendant» désigne, en ce qui concerne le Royaume du Danemark, la personne qui, conformément à la législation sur les indemnités journalières en cas de maladie ou de maternité, a droit auxdites prestations en raison du revenu tiré de l’exercice d’une activité lucrative, les salaires n’étant pas pris en considération;
i) 6
«réfugiés» désigne les réfugiés au sens de la Convention relative au statut des réfugiés du 28 juillet 19517 et du Protocole relatif au statut des réfugiés du 31 janvier 19678;
j) 9
«apatrides» désigne les personnes apatrides au sens de la Convention relative au statut des apatrides du 28 septembre 195410;
k) 11
«règlement» désigne le Règlement (CEE) 1408/71 du Conseil relatif à l’application des régimes de sécurité sociale aux travailleurs salariés, aux travailleurs non salariés et aux membres de leurs familles qui se déplacent à l’intérieur de la Communauté, dans sa teneur actuelle.

(2) Les expressions non définies dans le présent article ont la signification que leur donne la législation applicable. 12

5 Nouvelle teneur selon l'art. 1 ch. 1 du Deuxième avenant du 11 avril 1996, approuvé par l'Ass. féd. le 18 mars 1997 et en vigueur depuis le 1er déc. 1997 (RS 0.831.109.314.112).

6 Introduit par l'art. 1 ch. 1 du Deuxième avenant du 11 avril 1996, approuvé par l'Ass. féd. le 18 mars 1997 et en vigueur depuis le 1er déc. 1997 (RS 0.831.109.314.112).

7 RS 0.142.30

8 RS 0.142.301

9 Introduit par l'art. 1 ch. 1 du Deuxième avenant du 11 avril 1996, approuvé par l'Ass. féd. le 18 mars 1997 et en vigueur depuis le 1er déc. 1997 (RS 0.831.109.314.112).

10 RS 0.142.40

11 Introduit par l'art. 1 ch. 1 du Deuxième avenant du 11 avril 1996, approuvé par l'Ass. féd. le 18 mars 1997 et en vigueur depuis le 1er déc. 1997 (RS 0.831.109.314.112).

12 Introduit par l'art. 1 ch. 1 du Deuxième avenant du 11 avril 1996, approuvé par l'Ass. féd. le 18 mars 1997 et en vigueur depuis le 1er déc. 1997 (RS 0.831.109.314.112).

Art. 1

(1)  Ai fini d’applicazione della presente Convenzione:

a)
«Territorio»
designa, per quanto concerne la Svizzera, il territorio della Confederazione Svizzera e, per quanto riguarda il Regno di Danimarca, il territorio del Regno di Danimarca, eccetto la Groenlandia e le isole Féroé;
b)
«Legislazione»
designa le leggi e le ordinanze degli Stati contraenti, citate all’articolo 3;
c)
«Autorità competenti» designa, per quanto concerne la Svizzera, l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali e, per quanto concerne il Regno di Danimarca, il Ministero degli Affari sociali;
d)
«Istituto»
designa l’organismo o l’autorità incaricati di applicare la legislazione enumerata all’articolo 3;
e)
«Periodi d’assicurazione» designa i periodi di contribuzione, di attività lucrativa o di residenza, come pure i periodi loro assimilati, definiti o riconosciuti quali periodi d’assicurazione dalla legislazione sotto cui sono stati compiuti;
f)4
«risiedere»
designa soggiornare abitualmente; «residenza»
designa il luogo dove una persona soggiorna abitualmente; e
«domicilio»
designa, per quanto concerne la Svizzera, il luogo dove una persona dimora con l’intenzione di stabilirvisi durevolmente ai sensi delle disposizioni del Codice civile svizzero e, per quanto concerne il Regno di Danimarca, la dimora legale abituale;
g)
«Lavoratore salariato» designa, per quanto concerne il Regno di Danimarca,
1.
per i periodi anteriori al 1° settembre 1977, la persona che, sulla base di un’attività lucrativa al servizio di un datore di lavoro, era assoggettata alla legislazione sugli infortuni professionali e sulle malattie professionali;
2.
per i periodi posteriori al 1° settembre 1977, la persona che, sulla base di un’attività lucrativa al servizio di un datore di lavoro è sottoposta alla legislazione sull’ordinamento della pensione suppletiva del mercato del lavoro;
h)
«Lavoratore indipendente» designa, per quanto concerne il Regno di Danimarca, la persona che, conformemente alla legislazione sulle indennità giornaliere in caso di malattia o di maternità, ha diritto alle prestazioni suddette dato il reddito proveniente dall’esercizio di un’attività lucrativa, non tenendo conto dei salari;
i)5
«rifugiati»
designa i rifugiati ai sensi della Convenzione del 28 luglio 19516 sullo statuto dei rifugiati e del Protocollo del 31 gennaio 19677 sullo statuto dei rifugiati;
j)8
«apolidi»
designa le persone apolidi ai sensi della Convenzione del 28 settembre 19549 sullo statuto degli apolidi;
k)10
«regolamento»
designa il regolamento CEE n. 1408/71 del Consiglio relativo all’applicazione dei regimi di sicurezza sociale ai lavoratori subordinati, ai lavoratori autonomi e ai loro familiari che si spostano all’interno dell’Unione europea nel rispettivo tenore.

(2)  I termini non definiti nel presente articolo hanno il senso attribuito loro dalla legislazione applicabile.11

4 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 1 del Secondo Acc. aggiuntivo dell’11 apr. 1996, approvato dall’Ass. fed. il 18 mar. 1997 e in vigore dal 1° dic. 1997 (RS 0.831.109.314.112).

5 Introdotta dall’art. 1 n. 1 del Secondo Acc. aggiuntivo dell’11 apr. 1996, approvato dall’Ass. fed. il 18 mar. 1997 e in vigore dal 1° dic. 1997 (RS 0.831.109.314.112).

6 RS 0.142.30

7 RS 0.142.301

8 Introdotta dall’art. 1 n. 1 del Secondo Acc. aggiuntivo dell’11 apr. 1996, approvato dall’Ass. fed. il 18 mar. 1997 e in vigore dal 1° dic. 1997 (RS 0.831.109.314.112).

9 RS 0.142.40

10 Introdotta dall’art. 1 n. 1 del Secondo Acc. aggiuntivo dell’11 apr. 1996, approvato dall’Ass. fed. il 18 mar. 1997 e in vigore dal 1° dic. 1997 (RS 0.831.109.314.112).

11 Introdotta dall’art. 1 n. 1 del Secondo Acc. aggiuntivo dell’11 apr. 1996, approvato dall’Ass. fed. il 18 mar. 1997 e in vigore dal 1° dic. 1997 (RS 0.831.109.314.112).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.