Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.172.12 Arrangement administratif du 30 novembre 1978 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 24 septembre 1975 conclue entre la Confédération suisse et le Royaume de Belgique

0.831.109.172.12 Accordo amministrativo del 30 novembre 1978 sull'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale conclusa tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Belgio il 24 settembre 1975

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1 Lorsque d’après la législation de l’un des deux Etats, la prestation en espèces est calculée en fonction des revenus professionnels ou des cotisations versées, cette prestation est déterminée à partir des revenus professionnels réalisés ou des cotisations versées dans ce seul Etat.

2 Si, d’après la législation de l’un des deux Etats, le montant des prestations en espèces varie avec l’existence ou le nombre des membres de la famille, l’institution compétente prend également en compte, en vue du calcul des prestations, les membres de la famille résidant sur le territoire de l’Etat autre que celui où se trouve ladite institution.

Art. 8

1 Quando, giusta la legislazione di uno dei due Stati, la prestazione in contanti è calcolata in funzione dei redditi professionali o dei contributi versati, questa prestazione è determinata a partire dai redditi professionali conseguiti o dai contributi versati in questo solo Stato.

2 Se, conformemente alla legislazione di uno dei due Stati, l’importo delle prestazioni in contanti varia con l’esistenza o il numero dei membri della famiglia, l’istituto competente di uno Stato contraente prende ugualmente in considerazione, in vista del calcolo delle prestazioni, i membri della famiglia residenti sul territorio dell’altro Stato contraente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.