Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.172.12 Arrangement administratif du 30 novembre 1978 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 24 septembre 1975 conclue entre la Confédération suisse et le Royaume de Belgique

0.831.109.172.12 Accordo amministrativo del 30 novembre 1978 sull'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale conclusa tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Belgio il 24 settembre 1975

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33

1
a) Pour bénéficier des prestations en nature en vertu de l’art. 27, par. 1, de la Convention, le travailleur salarié est tenu de présenter à l’institution du lieu de résidence une attestation dont le modèle est fixé d’un commun accord par les autorités compétentes des deux Etats contractants, certifiant qu’il a droit auxdites prestations selon la législation de l’Etat compétent. Cette attestation est délivrée par l’institution compétente et reste valable aussi longtemps que l’institution du lieu de résidence n’a pas reçu notification de son annulation.
b)
Si le travailleur salarié ne présente pas d’attestation, l’institution du lieu de résidence transmet la demande de prestation en nature à l’institution compétente de l’autre Etat qui renseigne sur les droits à prestations du travailleur.

2 Toute demande de prestations en nature ou de prorogation de celles-ci doit être accompagnée des pièces justificatives normalement requises en vertu de la législation de l’Etat de résidence pour l’octroi de telles prestations.

3 En cas d’hospitalisation, l’institution du lieu de résidence notifie aussitôt que possible à l’institution compétente ou, au besoin, à l’organisme de liaison la date d’entrée à l’établissement hospitalier et la durée probable de l’hospitalisation.

4 La liste concernant les prothèses, le grand appareillage et les autres prestations en nature d’une grande importance, visés à l’art. 27, par. 3, de la Convention, est arrêtée d’un commun accord entre les autorités compétentes.

5
a) Le remboursement par l’institution compétente des prestations en nature, prévu au par. 5 de l’art. 27 de la Convention, est opéré semestriellement, sur la production, par l’institution qui a servi les prestations, d’un relevé individuel des dépenses effectives supportées par cette institution.
b)
Ne peuvent être pris en compte, aux fins de remboursement, des tarifs supérieurs à ceux applicables aux prestations en nature servies au travailleur soumis à la législation appliquée par l’institution ayant servi les prestations en cause.

6 Le travailleur est tenu d’informer l’institution du lieu de résidence de tout changement dans sa situation, notamment tout transfert de résidence.

7 Pour l’application du présent article, les institutions du lieu de résidence sont:

En Belgique:
en ce qui concerne les accidents du travail: l’Institut national d’assurance maladie-invalidité, par l’intermédiaire des organismes assureurs; en ce qui concerne les maladies professionnelles: le Fonds des maladies professionnelles;
En Suisse:
la Caisse nationale suisse d’assurance en cas d’accidents, à Lucerne.

Art. 33

1
a) Per beneficiare di prestazioni in natura in virtù dell’articolo 27 paragrafo 1 della Convenzione, il lavoratore salariato deve presentare all’istituto del luogo di residenza una attestazione, il cui modello è fissato di comune accordo dalle autorità competenti dei due Stati contraenti, che certifica il diritto alle prestazioni suddette giusta la legislazione dello Stato competente.
Questa attestazione è rilasciata dall’istituto competente e rimane valida finché l’istituto del luogo di residenza non ha ricevuto notifica del suo annullamento.
b)
Se il lavoratore salariato non presenta l’attestazione sopra citata, l’istituto del luogo di residenza trasmette la domanda di prestazione in natura all’istituto competente dell’altro Stato che informa sui diritti a prestazioni del lavoratore.

2 Qualsiasi domanda di prestazioni in natura o di proroga delle stesse deve essere corredata di pezze giustificative normalmente richieste in virtù della legislazione dello Stato di residenza per l’assegnazione di tali prestazioni.

3 In caso di degenza ospedaliera, l’istituto del luogo di residenza notifica il più presto possibile all’istituto competente o, se necessario, all’organismo di collegamento la data di entrata in ospedale e la durata probabile dell’ospedalizzazione.

4 La lista concernente le protesi, i grandi mezzi ausiliari e le altre prestazioni in natura di notevole importanza, menzionati all’articolo 27 paragrafo 3 della Convenzione, è stabilita di comune accordo tra le autorità competenti.

5
a) Il rimborso da parte dell’istituto competente delle prestazioni in natura, previsto al paragrafo 5 dell’articolo 27 della Convenzione, è effettuato semestralmente sulla base di un conteggio individuale, prodotto dall’istituto che ha fornito le prestazioni, delle spese effettive assunte da questo istituto.
b)
Non possono essere prese in considerazione per il rimborso tariffe superiori a quelle applicabili alle prestazioni in natura fornite al lavoratore sottoposto alla legislazione applicata dall’istituto che ha fornito le prestazioni in causa.

6 Il lavoratore è tenuto a notificare all’istituto del luogo di residenza qualsiasi mutamento di situazione, segnatamente ogni cambiamento di domicilio.

7 Per l’applicazione del presente articolo, gli istituti del luogo di residenza sono:

In Belgio:
per quanto concerne gli infortuni professionali: «l’Institut national d’assurance maladie‑invalidité», tramite gli organismi assicuratori;
per quanto concerne le malattie professionali: «Le Fonds des maladies professionnelles»;
In Svizzera:
l’Istituto nazionale svizzero d’assicurazione contro gli infortuni in Lucerna.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.