Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.172.1 Convention de sécurité sociale du 24 septembre 1975 entre la Confédération suisse et le Royaume de Belgique (avec protocole final)

0.831.109.172.1 Convenzione di sicurezza sociale del 24 settembre 1975 tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Belgio (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 43

1 Sous réserve des dispositions de l’art. 41, paragraphe premier, toute prestation qui n’a pas été liquidée ou qui a été suspendue à cause de la nationalité de l’intéressé ou en raison de sa résidence sur le territoire d’un Etat contractant autre que celui où se trouve l’institution débitrice sera, à la demande de l’intéressé, liquidée ou rétablie à partir de l’entrée en vigueur de la présente Convention.

2 Les droits des intéressés ayant obtenu, antérieurement à l’entrée en vigueur de la présente Convention, la liquidation d’une pension ou d’une rente, seront revisés à leur demande, compte tenu des dispositions de cette Convention. En aucun cas, une telle revision ne devra avoir pour effet de réduire les droits antérieurs des intéressés.

3 Si la demande visée au par. 1 ou la demande visée au par. 2 du présent article est présentée dans un délai de deux ans à partir de la date de l’entrée en vigueur de la présente Convention, les droits ouverts conformément aux dispositions de cette Convention sont acquis à partir de cette date, sans que les dispositions de la législation de tout Etat contractant, relatives à la déchéance ou à la prescription des droits, soient opposables aux intéressés.

4 Si la demande visée au par. 1 ou la demande visée au par. 2 du présent article est présentée après l’expiration d’un délai de deux ans suivant l’entrée en vigueur de la présente Convention, les droits qui ne sont pas frappés de déchéance ou qui ne sont pas prescrits ne sont acquis que compte tenu de la date de la demande, sous réserve des dispositions plus favorables de la législation de l’Etat contractant en cause.

Art. 43

1 Sotto riserva delle disposizioni dell’articolo 41 paragrafo 1, ogni prestazione che non sia stata tacitata o che sia stata sospesa a causa della nazionalità dell’interessato o in ragione della sua residenza sul territorio di uno Stato contraente altro da quello in cui si trova l’istituto debitore, deve essere, su domanda dell’interessato, tacitata o ristabilita a partire dall’entrata in vigore della presente Convenzione.

2 I diritti degli interessati che hanno ottenuto, prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione, la liquidazione di una pensione o di una rendita, devono essere riesaminati su loro richiesta, tenuto conto delle disposizioni della presente Convenzione. In nessun caso un tale riesame deve avere per effetto una riduzione dei diritti anteriori degli interessati.

3 Se la domanda di cui al paragrafo 1 o quella di cui al paragrafo 2 del presente articolo è presentata entro un termine di due anni dall’entrata in vigore della presente Convenzione, i diritti sorti conformemente alle disposizioni di questa Convenzione sono acquisti a partire da questa data, senza che le disposizioni della legislazione di ogni Stato contraente, relative alla scadenza o alla prescrizione dei diritti, siano opponibili agli interessati.

4 Se la domanda di cui al paragrafo 1 o la domanda di cui al paragrafo 2 del presente articolo è presentata dopo la scadenza di un termine di due anni a partire dall’entrata in vigore della presente Convenzione, i diritti che non sono scaduti o che non sono prescritti, sono acquisiti solo tenuto conto della data della domanda, sotto riserva delle disposizioni più favorevoli della legislazione dello Stato contraente in questione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.