Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.163.15 Arrangement administratif du 1er octobre 1968 concernant les modalités d'application de la convention de sécurité sociale conclue entre la Confédération suisse et la République d'Autriche

0.831.109.163.15 Accordo amministrativo del 1o ottobre 1968 concernente le modalità d'applicazione della convenzione sulla sicurezza sociale conchiusa tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Austria

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Les organismes de liaison désignés à l’art. 30, par. 3, de la convention sont:

en Autriche
pour l’assurance-accidents et l’assurance-pensions: la Fédération des institutions d’assurances sociales (Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger),
pour les allocations familiales: le Ministère fédéral de l’environnement, de la jeunesse et de la famille (Bundesministerium für Umwelt, Jugend und Familie);
en Suisse
pour l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité: la Caisse suisse de compensation, à Genève,
pour toutes les autres branches d’assurance: l’Office fédéral des assurances sociales, à Berne.

3 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 1 du troisième Ar. complémentaire du 12 déc. 1989 (RO 1990 369).

Art. 2

Gli organismi di collegamento designati all’articolo 30 paragrafo 3 della convenzione sono:

in Austria
per l’assicurazione-infortuni e l’assicurazione-pensioni: la Federazione delle istituzioni di sicurezza sociale (Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger),
per gli assegni familiari: il Ministero federale dell’ambiente, della gioventù e della famiglia (Bundesministerium für Umwelt, Jugend und Familie);
in Svizzera
per l’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità: la Cassa svizzera di compensazione a Ginevra
per tutti gli altri settori di assicurazione: l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali a Berna.

3 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 1 del terzo acc. completivo del 12 dic. 1989 (RU 1990 369).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.