(1) Lorsqu’un droit à une pension est acquis en vertu de la législation autrichienne, sans qu’il soit fait application de l’art. 6, l’institution autrichienne n’applique pas les art. 6 et 8 tant qu’il n’existe pas de droit à des prestations en vertu des législations des autres Etats contractants.
(2) Lorsque, compte tenu de l’art. 6, un droit à une pension est acquis selon la législation autrichienne sans que soient prises en considération les périodes d’assurance accomplies dans un Etat contractant, selon la législation duquel un droit aux prestations n’existe pas, l’institution autrichienne ne tient pas compte de ces périodes d’assurance en appliquant l’art. 8.
(3) Dans les cas prévus aux par. 1 et 2, la pension qui a déjà été liquidée est revisée d’office selon les modalités de l’art. 8 lorsqu’un droit à une prestation est acquis en vertu de la législation d’un autre Etat contractant. La revision prend effet à compter du jour où la prestation est servie selon la législation de cet autre Etat contractant. Le fait que les décisions antérieures aient force de chose jugée ne s’oppose pas à la revision.
(1) Allorché il diritto a una pensione è acquisito in virtù della legislazione austriaca, senza applicazione dell’articolo 6, l’istituto austriaco non applica gli articoli 6 e 8 finché non esiste un diritto a prestazioni in virtù delle legislazioni degli altri Stati contraenti.
(2) Allorché, considerato l’articolo 6, un diritto a una pensione risulti acquisito giusta la legislazione austriaca senza considerazione dei periodi assicurativi compiuti in uno Stato contraente, giusta la cui legislazione il diritto non sussiste, l’istituto austriaco non tiene conto di detti periodi assicurativi nel caso dell’applicazione dell’articolo 8.
(3) Nei casi previsti ai paragrafi 1 e 2, la pensione, che fosse già stata liquidata, va riveduta d’ufficio secondo l’articolo 8 allorché risulta acquisito un diritto a una prestazione in virtù della legislazione d’un altro Stato contraente. La revisione prende effetto a contare dal giorno in cui la prestazione è pagata giusta la legislazione di quest’altro Stato contraente. Il fatto che decisioni anteriori siano passate in giudicato non si oppone alla revisione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.