Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.136.2 Convention du 9 décembre 1977 concernant la sécurité sociale entre la République fédérale d'Allemagne, la Principauté de Liechtenstein, la République d'Autriche et la Confédération suisse (avec annexes et protocole final)

0.831.109.136.2 Convenzione del 9 dicembre 1977 tra la Confederazione Svizzera, la Repubblica federale di Germania, il Principato del Liechtenstein e la Repubblica d'Austria sulla sicurezza sociale (con All. e Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

(1)  Les différends entre les Etats contractants, relatifs à l’interprétation et à l’appli-cation de la présente Convention, doivent être réglés, dans la mesure du possible, par les autorités compétentes desdits Etats.

(2)  Si un différend ne peut pas être réglé de cette manière, il sera soumis, sur demande d’un Etat contractant, à un organisme arbitral.

(3)  L’organisme arbitral sera constitué selon les besoins; à cet effet, chaque Etat contractant désigne un représentant et les représentants proposent d’un commun accord, parmi les ressortissants d’un Etat non contractant, un président qui sera désigné par les gouvernements des Etats contractants. Les représentants doivent être désignés dans les deux mois, le président dans les trois mois à compter du jour où un Etat contractant a communiqué aux autres Etats qu’il entendait soumettre le différend à l’organisme arbitral.

(4)  Si les délais prévus au par. 3 ne sont pas respectés, chaque Etat contractant peut prier le président de la Cour européenne des droits de l’homme de procéder aux nominations nécessaires. Si le président est ressortissant d’un Etat contractant ou s’il est empêché, le vice‑président pourvoira aux nominations. Si le vice‑président est lui‑même ressortissant d’un Etat contractant ou s’il est aussi empêché, le membre de la Cour de justice du rang le plus élevé, qui n’est pas ressortissant d’un Etat contractant procédera aux nominations.

(5)  L’organisme arbitral statue à la majorité des voix. Ses sentences ont force obligatoire. Chaque Etat contractant supporte les frais de son représentant au sein de l’organisme arbitral ainsi que les frais de sa représentation dans la procédure arbitrale; les frais de la présidence et les autres dépenses sont supportés à parts égales par les Etats contractants. Au surplus, l’organisme arbitral règle lui‑même la procédure.

Art. 17

(1)  Le vertenze tra gli Stati contraenti, concernenti l’interpretazione e l’applicazione del presente testo, vanno quanto possibile regolate dalle autorità competenti di detti Stati.

(2)  Qualora una vertenza non potesse venir composta in questo modo, essa sarà, a domanda d’uno Stato contraente, sottoposta a un Tribunale arbitrale.

(3)  Il Tribunale arbitrale sarà costituito caso per caso; all’uopo, ogni Stato contraente designa un rappresentante e i rappresentanti di comune intesa propongono tra i cittadini d’uno Stato non contraente, un presidente che sarà designato dai Governi degli Stati contraenti. I rappresentanti devono essere designati nel termine di due mesi, il presidente entro tre mesi a contare dal giorno in cui uno Stato contraente ha comunicato agli altri che intende sottoporre la vertenza all’organismo arbitrale.

(4)  Se i termini indicati nel paragrafo 3 non sono osservati, ogni Stato contraente può invitare il presidente della Corte europea di giustizia di procedere alle necessarie nomine. Se questo presidente risulta cittadino d’uno Stato contraente o risulta impedito, le nomine saranno fatte dal vicepresidente. Se anche il vicepresidente è cittadino d’uno Stato contraente o impedito, le nomine saranno fatte dal membro anziano della Corte di rango più elevato e non cittadino d’uno Stato contraente.

(5)  L’organismo arbitrale statuisce a maggioranza. I suoi lodi hanno forza obbligatoria. Ogni Stato contraente sopporta le spese del suo rappresentante in seno all’organismo arbitrale nonché i costi di rappresentazione durante la procedura; le spese di presidenza e le altre spese vanno suddivise in modo uguale tra gli Stati contraenti. Nel rimanente, l’organismo arbitrale stabilisce da sé la propria procedura.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.