(1) Lorsque des actes ou autres documents qui doivent être produits à l’une des institutions ou autorités d’un Etat contractant mentionnées à l’art. 12, sont totalement ou partiellement exemptés des droits de timbre et de taxe, y compris les émoluments perçus par les consulats et les taxes administratives, cette exemption s’étend également aux actes et autres documents qui doivent être produits, en application de la présente Convention, à une institution ou une autorité correspondante d’un autre Etat contractant.
(2) Les actes qui, en application de la présente Convention, doivent être présentés à une institution ou autorité de l’un des Etats contractants désignée à l’art. 12, sont dispensés du visa de légalisation, de l’authentification ou de toute autre formalité similaire pour leur présentation à une institution ou autorité d’un autre Etat contractant.
(1) Ove gli atti e i documenti da presentare ad uno degli enti d’uno Stato contraente citati nell’articolo 12, siano parzialmente o totalmente esenti da diritti e tasse, compresi gli emolumenti consolari o amministrativi, tale esenzione si estende parimente ai documenti e agli altri atti che vanno presentati, in applicazione della presente Convenzione, ad un ente di un altro Stato contraente.
(2) I documenti che, in applicazione della presente Convenzione, vanno presentati ad uno degli enti d’uno Stato contraente designati nell’articolo 12, sono, per la presentazione ad un istituto o autorità di un altro Stato contraente, dispensati dalla legalizzazione, dall’autentificazione e da ogni altra simile formalità.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.