(1) Sur requête d’un organisme de l’une des Parties contractantes entrant en considération selon l’art. 35, al. 2 et 3, de la Convention, les examens et les contrôles relatifs à une personne résidant sur le territoire de l’autre Partie, sont exécutés ou ordonnés par l’organisme de cette Partie entrant en considération selon l’art. 35, al. 2 et 3, de la Convention. Ils sont exécutés de la même façon que s’il s’agissait de l’octroi d’une prestation analogue selon la législation de cette Partie. S’il n’y a pas d’organisme compétent en République fédérale d’Allemagne, la compétence ressortit à l’organisme à qui la requête a été adressée.
(2) Les institutions d’assurance ainsi que les organismes de l’une des Parties contractantes désignés à l’art. 35, al. 2 et 3, de la Convention, peuvent également faire procéder à des examens et à des contrôles sans l’entremise des organismes de l’autre Partie désignés à l’art. 35, al. 2 et 3, de la convention.
7 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 4 de l’ac. compl. du 2 mars 1989 (RO 1990 512).
(1) A domanda dell’ente di una Parte entrante in considerazione secondo l’articolo 35 numeri 2 e 3 della Convenzione, gli esami e i controlli concernenti una persona residente sul territorio dell’altra Parte sono eseguiti o ordinati dall’ente di questa Parte entrante in considerazione giusta l’articolo 35 numeri 2 e 3 della Convenzione. Sono svolti come se si trattasse della concessione di una prestazione analoga secondo la legislazione di questa Parte. Se nella Repubblica federale di Germania non esiste un ente competente, la competenza spetta all’ente destinatario della domanda.
(2) Anche gli istituti di assicurazione e gli enti di una Parte designati nell’articolo 35 numeri 2 e 3 della Convenzione possono far procedere ad esami e controlli senza ricorrere agli enti dell’altra Parte, designati nell’articolo 35 numeri 2 e 3 della convenzione.
7 Tenore giusta l’art. 1 n. 4 dell’acc. completivo del 2 marzo 1989 (RU 1990 512).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.