Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.136.122 Deuxième Convention complémentaire du 2 mars 1989 de la Convention de sécurité sociale du 25 février 1964 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne

0.831.109.136.122 Secondo Accordo completivo del 2 marzo 1989 della Convenzione di sicurezza sociale del 25 febbraio 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

(1)  L’art. 4 de la convention dans sa nouvelle teneur introduite par la présente convention complémentaire ne fait pas obstacle au maintien de l’assurance obligatoire commencée avant l’entrée en vigueur de ladite convention complémentaire dans l’assurance-pensions allemande à condition que la personne obligatoirement assurée, ou l’organisme habilité lorsque la personne intéressée ne peut demander à être assurée à titre obligatoire, ne déclare pas à l’organisme chargé de l’encaissement des cotisations, dans le délai d’un an à compter de l’entrée en vigueur de la présente convention complémentaire, que l’assurance obligatoire doit prendre fin à compter de la date de l’entrée en vigueur précitée.

(2)  L’art. 16 de la convention dans sa nouvelle teneur introduite par la présente convention complémentaire ne déroge pas au droit d’affiliation à l’assurance volontaire dans le cadre de l’assurance-pensions allemande en faveur des personnes qui ont déjà fait usage, avant l’entrée en vigueur de la présente convention complémentaire, du droit à l’affiliation à l’assurance volontaire en vertu de la convention dans sa teneur selon la première convention complémentaire.

(3)  Les dispositions

a)
de l’art. 1, ch. 5;
b)
de l’art, 1, ch. 14, let. b;
c)
de l’art. 1, ch. 16;
d)
de l’art. 1, ch, 17,

s’appliquent également aux cas d’assurance qui se sont réalisés antérieurement à l’entrée en vigueur de la présente convention complémentaire. Des prestations de l’assurance-pensions ne peuvent être allouées conformément à ces dispositions qu’à compter du 1er janvier 1982 au plus tôt. Une demande présentée dans le délai d’une année à compter de l’entrée en vigueur de la présente convention complémentaire est réputée avoir été présentée en temps utile. Pour le reste, la présente convention complémentaire n’ouvre aucun droit à des prestations antérieurement à son entrée en vigueur.

(4)  L’art. 1, ch. 5, s’applique également aux périodes antérieures à l’entrée en vigueur de la présente convention complémentaire en ce qui concerne les prestations de l’assurance-pensions allemande pour l’éducation des enfants attribuées aux mères nées avant 1921.

(5)  Les décisions antérieures ne font pas obstacle à l’application de la présente convention complémentaire.

(6 a)
Lorsqu’une personne ayant sa résidence habituelle sur le territoire de la Suisse et pour laquelle une indemnité compensatrice n’entre pas en considération conformément à l’art. 14 de la convention dans sa nouvelle teneur introduite par la présente convention complémentaire a bénéficié, le jour précédant l’entrée en vigueur de la présente convention complémentaire, d’une telle indemnité pour une assurance-maladie en Suisse, cette dernière continue d’être versée conformément aux dispositions légales allemandes.
b)
Lorsqu’au jour précédant l’entrée en vigueur de la présente convention complémentaire, une personne ayant sa résidence habituelle sur le territoire de la République fédérale d’Allemagne pouvait prétendre une indemnité compensatrice pour une assurance-maladie en Suisse conformément aux dispositions légales allemandes en relation avec l’art. 14 de la convention dans sa teneur non modifiée par la présente convention complémentaire, cette indemnité continue d’être versée à compter le l’entrée en vigueur de ladite convention complémentaire; dans ce cas, l’assurance-maladie suisse continue à être assimilée à l’assurance-maladie allemande.

(7)  Les prestations qui ont été fixées avant l’entrée en vigueur de la présente convention complémentaire seront révisées sur demande. Elles peuvent également l’être d’office. Lorsque le montant révisé est inférieur à celui de la prestation versée antérieurement, c’est ce dernier montant qui continue à être versé.

Art. 3

(1)  L’articolo 4 della convenzione, nel nuovo tenore introdotto dal presente accordo completivo, non si oppone alla continuazione dell’adesione obbligatoria all’assicurazione germanica per le pensioni cominciata prima dell’entrata in vigore di detto accordo, a condizione che la persona obbligatoriamente assicurata, o l’organismo abilitato a domandare l’assicurazione obbligatoria qualora l’interessato non possa farlo, non dichiari all’organismo incaricato dell’incasso dei contributi, entro un anno a contare dall’entrata in vigore del presente accordo completivo, che l’assicurazione obbligatoria deve terminare alla data d’entrata in vigore precitata.

(2)  L’articolo 16 della convenzione, nel nuovo tenore introdotto dal presente accordo completivo, non tange il diritto all’adesione volontaria all’assicurazione germanica per le pensioni delle persone che hanno già esercitato, prima dell’entrata in vigore del presente accordo completivo, il diritto all’assicurazione volontaria in virtù della convenzione del tenore del primo accordo completivo.

(3)  Le disposizioni

a)
dell’articolo 1 numero 5,
b)
dell’articolo 1 numero 14 lettera b,
c)
dell’articolo 1 numero 16,
d)
dell’articolo 1 numero 17,

si applicano pure agli eventi assicurati avveratisi prima dell’entrata in vigore del presente accordo completivo. Prestazioni dell’assicurazione per le pensioni giusta queste disposizioni possono essere accordate a contare dal 1o gennaio 1982 al più presto. Una domanda inoltrata entro un anno dall’entrata in vigore del presente accordo completivo è considerata presentata in tempo utile. Per il resto, il presente accordo completivo non fonda alcuna pretesa a prestazioni prima della sua entrata in vigore.

(4)  L’articolo 1 numero 5 si applica pure ai periodi anteriori all’entrata in vigore del presente accordo completivo per quanto concerne le prestazioni dell’assicurazione germanica per le pensioni riguardanti l’educazione dei figli delle madri nate prima del 1921.

(5)  Le decisioni anteriori non pregiudicano l’applicazione del presente accordo completivo.

(6) a)
Se una persona con dimora abituale in Svizzera e per la quale non entra in considerazione un’indennità compensatrice conformemente all’articolo 14 della convenzione nel tenore introdotto dal presente accordo completivo beneficiava, il giorno precedente l’entrata in vigore del presente accordo completivo, di un’indennità siffatta per un’assicurazione contro le malattie in Svizzera, l’indennità continua ad essere versata conformemente alle disposizioni legali germaniche.
b)
Se il giorno precedente l’entrata in vigore del presente accordo completivo, una persona con dimora abituale sul territorio della Repubblica federale di Germania poteva pretendere un’indennità compensatrice per un’assicurazione svizzera contro le malattie conformemente alle disposizioni legali germaniche in relazione con l’articolo 14 della convenzione nel tenore non modificato del presente accordo completivo, quest’indennità continua ad esserle versata dopo l’entrata in vigore dell’accordo; in tal caso, l’assicurazione svizzera contro le malattie continua ad essere equiparata all’assicurazione germanica contro le malattie.

(7)  Le prestazioni stabilite prima dell’entrata in vigore del presente accordo completivo saranno rivedute su domanda. Possono pure esserlo d’ufficio. Se l’ammontare riveduto è inferiore a quello della prestazione versata anteriormente, continua ad essere versato quest’ultimo ammontare.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.