(1) La présente convention est conclue pour une période d’une année à compter du jour de son entrée en vigueur; elle sera renouvelée d’année en année, sauf dénonciation par une partie notifiée au moins trois mois avant l’expiration d’une période d’une année.
(2) Si la convention cesse de sortir ses effets par suite de dénonciation, ses dispositions continueront de s’appliquer aux droits à des prestations acquis jusqu’alors; les dispositions légales restrictives concernant la suppression d’un droit ou la suspension ou le retrait des prestations en raison du séjour à l’étranger demeurent sans effet sur les droits acquis.
(1) La presente Convenzione è conchiusa per un periodo d’un anno a contare dal giorno dell’entrata in vigore; essa si rinnova di anno in anno, salvo denuncia scritta dell’una o dell’altra Parte contraente, notificata almeno tre mesi prima della scadenza del termine prescritto.
(2) Ove la presente Convenzione cessi di produrre i suoi effetti in seguito a disdetta, le disposizioni convenzionali continueranno ad applicarsi ai diritti alle prestazioni già acquisiti; rimangono senza effetto, per i diritti acquisiti, le disposizioni legali restrittive concernenti la soppressione d’un diritto o la sospensione oppure il ritiro di prestazioni, in caso di soggiorno all’estero.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.