(1) Lorsque l’événement assuré s’est réalisé avant la date d’entrée en vigueur de la présente convention, les rentes sont allouées ou revisées sur demande depuis cette date et, dans les cas prévus par l’art. 42, al. 1 et 3, depuis la date mentionnée dans lesdites dispositions. Une requête n’est pas nécessaire lorsque les rentes doivent être fixées d’office selon les dispositions de la législation nationale.
(2) Une rente sera maintenue au montant fixé avant l’entrée en vigueur de la présente convention, si la révision selon l’ al. 1 aboutit à la suppression ou à la réduction du montant des arrérages versés antérieurement.
(3) Des décisions antérieures ne font pas obstacle à la révision.52
(4)53 Les délais pour la présentation de demandes de prestations en espèces ainsi que les délais de prescription prévus par les dispositions légales des parties contractantes commencent à courir au plus tôt à partir de la date de l’entrée en vigueur de la présente convention.
52 Introduit par l’art. 1 ch. 19 de la première conv. complémentaire du 9 sept. 1975 (RS 0.831.109.136.121).
53 Anciennement al. 3.
(1) Ove un evento assicurato si è verificato innanzi la data dell’entrata in vigore della presente Convenzione, le rendite sono assegnate o riadattate, a richiesta, a contare da tale data e, nei casi previsti nell’articolo 42, numeri 1 e 3, dalle date menzionate in tali disposti. Non occorre presentare una domanda, se le rendite devono essere stabilite d’ufficio, secondo le disposizioni legislative nazionali.
(2) L’ammontare di una rendita, stabilita innanzi l’entrata in vigore della presente Convenzione, resta invariato, se il riadattamento, di cui al precedente capoverso, ha per effetto la soppressione o la riduzione della somma precedentemente pagata.
(3) Le decisioni anteriori non ostano alla revisione.51
(4) I termini per la presentazione di domande di prestazioni in contanti come anche i termini di prescrizione, previsti nelle disposizioni legali delle Parti, decorrono, il più presto, dal giorno dell’entrata in vigore della presente Convenzione.52
51 Introdotto giusta l’art. 1 n. 19 del primo accordo completivo del 9 sett. 1975 (RS 0.831.109.136.121).
52 In origine cpv. 3.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.