Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.136.1 Convention du 25 février 1964 sur la sécurité sociale entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne (avec protocole final)

0.831.109.136.1 Convenzione del 25 febbraio 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla sicurezza sociale (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22

A l’exception des rentes, des indemnités pour frais funéraires et des majorations pour tierce personne, les prestations en espèces auxquelles une personne a droit conformément aux dispositions légales de l’une des parties contractantes sont versées dans les cas prévus à l’art. 21, al. 1 ou 2, sur requête de l’institution compétente et selon les modalités de la législation qui lui est applicable,

en République fédérale d’Allemagne: par la caisse locale générale de maladie (Allgemeine Ortskrankenkasse) compétente selon le domicile de l’intéressé,
en Suisse: par la Caisse nationale suisse d’assurance en cas d’accidents.

L’institution compétente précise dans sa demande le montant et la durée-limite de ces prestations en espèces.

35 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 11 de la première conv. complémentaire du 9 sept. 1975 (RS 0.831.109.136.121).

Art. 22

Ad eccezione delle rendite, delle indennità per spese funerarie e delle indennità per invalidi bisognosi di cure e assistenza, le prestazioni pecuniarie, cui ha diritto una persona conformemente alle disposizioni legali di una parte contraente, sono pagate nei casi previsti nell’articolo 21 numero 1 o 2, a richiesta dell’istituto competente e secondo le modalità della legislazione applicabile,

nella Repubblica federale die Germania: dalla locale cassa generale di malattia (Allgemeine Ortskrankenkasse), competente secondo il domicilio dell’interessato,
in Svizzera: dall’Istituto nazionale svizzero d’assicurazione contro gli infortuni.

L’istituto competente precisa nella sua domanda l’ammontare e la durata limite di siffatte prestazioni pecuniarie.

35 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 11 del primo accordo completivo del 9 sett. 1975 (RS 0.831.109.136.121).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.