Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.102 Convention no 102 du 28 juin 1952 concernant la norme minimum de la sécurité sociale (avec annexe)

0.831.102 Convenzione n. 102 del 28 giugno 1952 concernente le norme minime della sicurezza sociale (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 66

1.  Pour tout paiement périodique auquel le présent article s’applique, le montant de la prestation, majoré du montant des allocations familiales servies pendant l’éventualité, devra être tel que, pour le bénéficiaire‑type visé au tableau annexé à la présente Partie, il soit au moins égal, pour l’éventualité en question, au pourcentage indiqué dans ce tableau par rapport au total du salaire du manœuvre ordinaire adulte masculin, et du montant des allocations familiales servies à une personne protégée ayant les mêmes charges de famille que le bénéficiaire‑type.

2.  Le salaire du manœuvre ordinaire adulte masculin, la prestation et les allocations familiales seront calculés sur les mêmes temps de base.

3.  Pour les autres bénéficiaires, la prestation sera fixée de telle sorte qu’elle soit dans une relation raisonnable avec celle du bénéficiaire‑type.

4.  Pour l’application du présent article, le manœuvre ordinaire masculin sera:

a)
soit un manœuvre‑type dans l’industrie mécanique autre que l’industrie des machines électriques;
b)
soit un manœuvre‑type défini conformément aux dispositions du paragraphe suivant.

5.  Le manœuvre‑type pour l’application de l’al. b) du paragraphe précédent sera choisi dans la classe occupant le plus grand nombre de personnes du sexe masculin protégées pour l’éventualité considérée, ou de soutiens de famille de personnes protégées, dans la branche qui occupe elle‑même le plus grand nombre de ces personnes protégées ou de ces soutiens de famille; à cet effet, on utilisera la classification internationale type, par industrie, de toutes les branches d’activité économique, adoptée par le Conseil économique et social de l’Organisation des Nations Unies à sa septième session, le 27 août 1948, et qui est reproduite en annexe à la présente convention, compte tenu de toute modification qui pourrait lui être apportée.

6.  Lorsque les prestations varient d’une région à une autre, un manœuvre ordinaire adulte masculin pourra être choisi dans chacune des régions, conformément aux dispositions des par. 4 et 5 du présent article.

7.  Le salaire du manœuvre ordinaire adulte masculin sera déterminé sur la base du salaire pour un nombre normal d’heures de travail fixé soit par des conventions collectives, soit, le cas échéant, par la législation nationale ou en vertu de celle‑ci, soit par la coutume, y compris les allocations de vie chère s’il en est; lorsque les salaires ainsi déterminés diffèrent d’une région à l’autre et que le par. 6 du présent article n’est pas appliqué, on prendra le salaire médian.

8.  Les montants des paiements périodiques en cours attribués pour la vieillesse, pour les accidents du travail et les maladies professionnelles (à l’exception de ceux qui couvrent l’incapacité de travail), pour l’invalidité et pour le décès du soutien de famille seront revisés à la suite de variations sensibles du niveau général des gains qui résultent de variations sensibles du coût de la vie.

Art. 66

1.  Per ogni pagamento periodico cui si applica il presente articolo, l’ammontare della prestazione, aumentato della somma degli assegni familiari pagati durante l’evento, deve essere, per il beneficiario‑tipo di cui alla tavola allegata alla presente parte, almeno uguale, per l’evento in questione, alla percentuale indicata in detta tavola in rapporto al totale del salario di un operaio non qualificato, adulto, di sesso maschile, e dell’importo degli assegni familiari pagati a una persona protetta avente gli stessi oneri familiari del beneficiario‑tipo.

2.  Il salario dell’operaio non qualificato, adulto, di sesso maschile, la prestazione e gli assegni familiari sono calcolati sugli stessi tempi di base.

3.  Per gli altri beneficiari, la prestazione è stabilita in modo da essere in ragionevole rapporto con quella del beneficiario‑tipo.

4.  Per l’applicazione del presente articolo, l’operaio non qualificato, adulto, di sesso maschile, è:

a)
sia un manovale‑tipo nell’industria meccanica, diversa dall’industria delle macchine elettriche;
b)
sia un manovale‑tipo, definito conformemente alle disposizioni del paragrafo seguente.

5.  Il manovale‑tipo per l’applicazione dell’alinea b) del paragrafo precedente è scelto nella classe occupante il maggior numero di persone di sesso maschile, protette per l’evento considerato, oppure di sostegni di famiglia delle persone protette, nel ramo che occupa il maggior numero di queste persone protette o di questi sostegni di famiglia; al riguardo, è utilizzata la classificazione internazionale tipo per industrie di tutti i rami dell’attività economica, adottata dal Consiglio economico e sociale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite nella sua settima sessione del 27 agosto 1948, che è riprodotta in allegato alla presente convenzione, tenuto conto di ogni eventuale modificazione.

6.  Se le prestazioni variano da una regione all’altra, un operaio non qualificato, adulto, di sesso maschile può essere scelto in ciascuna delle regioni, conformemente alle disposizioni dei paragrafi 4 e 5 del presente articolo.

7.  Il salario dell’operaio non qualificato, adulto, di sesso maschile è determinato in base al salario per un numero normale di ore di lavoro fissato, sia in convenzioni collettive, sia, se del caso, nella legislazione nazionale o in virtù di quest’ultima, sia per consuetudine, comprese eventuali indennità di rincaro; se i salari così determinati variano da una regione all’altra e se il paragrafo 6 del presente articolo non è applicato, è considerato il salario medio.

8.  L’ammontare dei pagamenti periodici in corso, assegnati per la vecchiaia, per gli infortuni sul lavoro e per le malattie professionali (ad eccezione di quelli che coprono l’incapacità al lavoro), per l’invalidità e per il decesso del sostegno di famiglia sono riesaminati non appena si verificano variazioni sensibili del livello generale dei guadagni, risultanti da oscillazioni sensibili del costo della vita.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.