Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.82 Travail
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.82 Lavoro

0.822.924.9 Accord du 6 juillet 2013 sur la coopération en matière de travail et d'emploi entre le Département fédéral de l'économie, de la formation et de la recherche de la Confédération suisse et le Ministère des ressources humaines et de la sécurité sociale de la République populaire de Chine

0.822.924.9 Accordo del 6 luglio 2013 tra il Dipartimento federale dell'economia, della formazione e della ricerca della Confederazione Svizzera e il Ministero delle risorse umane e della sicurezza sociale della Repubblica popolare Cinese sulla cooperazione in materia di lavoro e di occupazione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.822.924.9

 RO 2014 1317; FF 2013 7325

Texte original

Accord
sur la coopération en matière de travail et d’emploi entre le
Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche de la Confédération suisse et le Ministère des ressources humaines et
de la sécurité sociale de la République populaire de Chine

Signé à Pékin le 6 juillet 2013

Approuvé par l’Assemblée fédérale le 20 mars 20141

Entré en vigueur par échange de notes le 9 juin 2014

(Etat le 9 juin 2014)

1 Art. 1 al. 1 let. b de l’AF du 20 mars 2014 (RO 2014 1315).

preface

0.822.924.9

RU 2014 1317; FF 2013 7031

Traduzione1

Accordo
tra il Dipartimento federale dell’economia, della formazione e
della ricerca della Confederazione Svizzera e il Ministero delle risorse umane e della sicurezza sociale della Repubblica popolare Cinese
sulla cooperazione in materia di lavoro e di occupazione

Concluso a Pechino il 6 luglio 2013

Approvato dall’Assemblea federale il 20 marzo 20142

Entrato in vigore mediante scambio di note il 9 giugno 2014

(Stato 9  giugno 2014)

1 Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 Art. 1 cpv. 1 lett. b del DF del 20 mar. 2014 (RU 2014 1315).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.