1. Si la législation d’un Membre prévoit que les indemnités ne commencent à être versées en cas de chômage complet qu’à l’expiration d’un délai d’attente, la durée de ce délai ne doit pas dépasser sept jours.
2. Lorsqu’une déclaration faite en vertu de l’art. 5 est en vigueur, la durée du délai d’attente ne doit pas dépasser dix jours.
3. Lorsqu’il s’agit de travailleurs saisonniers, le délai d’attente prévu au par. 1 peut être adapté aux conditions de leur activité professionnelle.
1. Se la legislazione di un Membro dispone che le indennità cominciano ad essere versate in caso di disoccupazione totale soltanto alla scadenza di un termine d’attesa, questo termine non deve superare i sette giorni.
2. Se è in vigore una dichiarazione fatta in virtù dell’articolo 5, il termine d’attesa non deve superare i 10 giorni.
3. Se si tratta di lavoratori stagionali, il termine d’attesa previsto nel paragrafo 1 può essere adattato alle condizioni della loro attività professionale.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.