1. Les éventualités couvertes doivent comprendre, dans des conditions prescrites, le chômage complet défini comme la perte de gain due à l’impossibilité d’obtenir un emploi convenable, compte dûment tenu des dispositions du par. 2 de l’art. 21, pour une personne capable de travailler, disponible pour le travail et effectivement en quête d’emploi.
2. Tout Membre doit s’efforcer d’étendre la protection de la convention, dans des conditions prescrites, aux éventualités suivantes:
sans cessation de la relation de travail, notamment pour des motifs économiques, technologiques, structurels ou similaires.
3. Tout Membre doit en outre s’efforcer de prévoir le versement d’indemnités aux travailleurs à temps partiel qui sont effectivement en quête d’un emploi à plein temps. Le total des indemnités et des gains provenant de leur emploi à temps partiel peut être tel qu’il les incite à prendre un emploi à plein temps.
4. Lorsqu’une déclaration faite en vertu de l’art. 5 est en vigueur, la mise en œuvre des par. 2 et 3 peut être différée.
1. Le eventualità coperte devono comprendere, nelle condizioni prescritte, la disoccupazione totale definita come perdita di guadagno dovuta all’impossibilità d’ottenere un impiego adeguato, tenendo debitamente conto delle disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 21, per una persona capace di lavorare, disponibile per il lavoro ed effettivamente in cerca d’impiego.
2. Ogni Membro deve adoperarsi per estendere la protezione della convenzione, nelle condizioni prescritte, alle eventualità seguenti:
senza cessazione del rapporto di lavoro, segnatamente per motivi economici, tecnologici, strutturali o simili.
3. Ogni Membro deve inoltre adoperarsi per prevedere il versamento d’indennità ai lavoratori a tempo parziale che siano effettivamente alla ricerca di un impiego a tempo pieno. li totale delle indennità e dei guadagni provenienti dall’impiego a tempo parziale può essere tale da indurli ad assumere un impiego a tempo pieno.
4. Se una dichiarazione fatta in virtù dell’articolo 5 è in vigore, l’attuazione dei paragrafi 2 e 3 può essere differita.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.