Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.82 Travail
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.82 Lavoro

0.822.725.3 Convention no 153 du 27 juin 1979 concernant la durée du travail et les périodes de repos dans les transports routiers

0.822.725.3 Convenzione n. 153 del 27 giugno 1979 concernente la durata del lavoro e i periodi di riposo negli autotrasporti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  L’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays peut exclure de l’application des dispositions de la présente convention ou de certaines d’entre elles les personnes occupées à conduire un véhicule effectuant:

a)
des transports urbains ou certains types de ces transports, compte tenu des conditions techniques d’exploitation qui leur sont propres et des conditions locales;
b)
des transports des entreprises agricoles ou forestières dans la mesure où ces transports sont opérés par des tracteurs ou autres engins affectés aux travaux agricoles ou forestiers locaux et servent exclusivement à l’exploitation de ces entreprises;
c)
des transports de malades et de blessés, des transports de sauvetage ainsi que des transports effectués pour les services de lutte contre l’incendie;
d)
des transports effectués pour la défense nationale et les services de la police ainsi que des transports effectués pour d’autres services essentiels des pouvoirs publics dans la mesure où ces derniers types de transports ne concurrencent pas ceux effectués par des entreprises de transports pour compte d’autrui;
e)
des transports par taxi;
f)
des transports qui, en raison des types de véhicules utilisés, de leurs capacités de transport de personnes ou de marchandises, des parcours limités qu’ils effectuent ou des vitesses maxima autorisées, peuvent être considérés comme n’exigeant pas une réglementation spéciale en matière de durée de conduite et de repos.

2.  L’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays doit fixer des normes adéquates sur la durée de conduite et les repos à appliquer aux conducteurs exclus de l’application des dispositions de la présente convention, ou de certaines d’entre elles, conformément aux dispositions du par. 1 ci-dessus.

Art. 2

1.  L’autorità o l’ente competente in ogni Paese può escludere dall’applicazione delle disposizioni della presente convenzione o, da alcune di esse, le persone occupate a condurre un veicolo effettuante:

a)
trasporti urbani o taluni tipi di questi trasporti, tenuto conto delle condizioni tecniche d’esercizio che gli sono proprie e delle condizioni locali;
b)
trasporti d’aziende agricole o forestali nella misura in cui questi trasporti siano effettuati con trattori o altri attrezzi adibiti ai lavori agricoli o forestali locali e servano esclusivamente all’esercizio di tali aziende;
c)
trasporti di malati o feriti, trasporti di salvataggio come anche trasporti effettuati per il servizio della lotta antincendio;
d)
trasporti effettuati per la difesa nazionale e i servizi della polizia nonché trasporti effettuati per altri servizi essenziali dell’ente pubblico nella misura in cui essi non facciano concorrenza a quelli delle aziende di trasporto per conto terzi;
e)
trasporti con taxi;
f)
trasporti i quali, in ragione dei tipi di veicoli utilizzati, della loro capacità per il trasporto di persone o di merci, dei percorsi limitati effettuati o delle velocità massime autorizzate, non rientrano tra quelli per cui è richiesto un ordinamento speciale in materia di durata alla guida o del riposo.

2.  L’autorità o l’ente competente in ogni Paese deve stabilire norme adeguate sulla durata della guida o del riposo da applicare ai conducenti esclusi dall’applicazione delle disposizioni della presente convenzione, o da talune di esse, conformemente al paragrafo l.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.