0.818.103.151.4 Accord du 2 décembre 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein concernant la collaboration pour l'évaluation et la notification d'événements au titre du Règlement sanitaire international 2005 de l'Organisation mondiale de la Santé (avec Annexes)
0.818.103.151.4 Convenzione del 2 dicembre 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein concernente la cooperazione nell'ambito della valutazione e della notifica di eventi secondo il Regolamento sanitario internazionale (2005) dell'Organizzazione mondiale della sanità (con all.)
preface
0.818.103.151.4
RO 2012 1667
Traduction1
Accord
entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la
Principauté de Liechtenstein concernant la collaboration
pour l’évaluation et la notification d’événements au titre
du Règlement sanitaire international 2005 de l’Organisation
mondiale de la Santé
Conclu le 2 décembre 2011
Entré en vigueur par échange de notes le 28 mars 2012
(Etat le 28 mars 2012)
preface
0.818.103.151.4
RU 2012 1667
Traduzione1
Convenzione
tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del
Principato del Liechtenstein concernente la cooperazione nell’ambito
della valutazione e della notifica di eventi secondo
il Regolamento sanitario internazionale (2005)
dell’Organizzazione mondiale della sanità
Conclusa il 2 dicembre 2011
Entrata in vigore mediante scambio di note il 28 marzo 2012
(Stato 28 marzo 2012)
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.