Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.818.103.151.4 Accord du 2 décembre 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein concernant la collaboration pour l'évaluation et la notification d'événements au titre du Règlement sanitaire international 2005 de l'Organisation mondiale de la Santé (avec Annexes)

0.818.103.151.4 Convenzione del 2 dicembre 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein concernente la cooperazione nell'ambito della valutazione e della notifica di eventi secondo il Regolamento sanitario internazionale (2005) dell'Organizzazione mondiale della sanità (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Application et modifications de l’accord

(1)  Les autorités et les services compétents selon les annexes 1 et 2 au présent Accord s’informent mutuellement, le plus tôt possible et par écrit, des modifications prévues dans les prescriptions légales concernant les domaines qui relèvent du présent Accord.

(2)  Les annexes au présent Accord sont complétées ou modifiées d’un mutuel accord entre les autorités et services mentionnés aux annexes 1 et 2.

(3)  Les annexes revues sont publiées dans le Journal officiel national, le Landesgesetzblatt du Liechtenstein.

(4)  Les questions en suspens concernant l’interprétation et l’application du présent Accord seront réglées par la voie diplomatique.

Art. 5 Applicazione e modifica della Convenzione

(1)  Le autorità e i servizi competenti secondo gli allegati 1 e 2 della presente Convenzione si informano reciprocamente quanto prima sulle previste modifiche delle prescrizioni giuridiche concernenti i settori che rientrano nella presente Convenzione.

(2)  Le autorità e i servizi competenti secondo gli allegati 1 e 2 completano o modificano di comune accordo gli allegati della presente Convenzione.

(3)  Gli allegati aggiornati sono pubblicati ogni volta nel Landesgesetzblatt (gazzetta ufficiale) del Liechtenstein.

(4)  Le questioni connesse con l’interpretazione e l’applicazione della presente Convenzione sono risolte per via diplomatica.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.