Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.818.102 Règlement sanitaire international du 25 juillet 1969

0.818.102 Regolamento sanitario internazionale del 25 luglio 1969

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 70

1.  A l’arrivée, un navire est considéré comme infecté s’il y a un cas de fièvre jaune à bord, ou si un tel cas s’est déclaré à bord pendant le voyage. Il est considéré comme suspect si, moins de six jours avant l’arrivée a quitté une zone infectée, ou s’il arrive dans les trente jours suivant son départ d’une telle zone et que l’autorité sanitaire constate la présence à son bord d’Aedes aegypti ou d’autres vecteurs de la fièvre jaune. Tout autre navire est considéré comme indemne.

2.  A l’arrivée, un aéronef est considéré comme infecté s’il a un cas de fièvre jaune à bord. Il est considéré comme suspect si l’autorité sanitaire n’est pas satisfaite de la désinsectisation effectuée conformément au par. 2 de l’art. 67 et si elle constate l’existence de moustiques vivants à bord de l’aéronef. Tout autre aéronef est considéré comme indemne.

Art. 70

1.  Una nave è considerata infetta all’arrivo se vi è un caso di febbre gialla a bordo o se un tal caso si è dichiarato a bordo durante il viaggio. La nave è considerata sospetta se ha lasciato da meno di sei giorni dall’arrivo una zona infetta o se giunge entro trenta giorni dalla sua partenza da una tale zona e l’autorità sanitaria ha accertato la presenza a bordo dell’Aedes aegypti o di altro vettore della febbre gialla. Qualsiasi altra nave è considerata immune.

2.  Un aeromobile è considerato infetto all’arrivo se vi è un caso di febbre gialla a bordo. È considerato sospetto se l’autorità sanitaria non è soddisfatta della disinfestazione eseguita conformemente al paragrafo 2 dell’articolo 67 e se accerta la presenza di zanzare vive a bordo dell’aeromobile. Qualsiasi altro aeromobile è considerato immune.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.