Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.817.142.11 Échange de lettres du 29 mars 1982 entre la Suisse et la Communauté économique européenne relatif aux conditions d'admission du Parmigiano Reggiano aux taux de droit de douane consolidé au GATT

0.817.142.11 Scambio di lettere del 29 marzo 1982 tra la Svizzera e la Comunità economica europea sulle condizioni d'ammissione del Parmigiano Reggiano per il dazio doganale consolidato al GATT

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Commission
des Communautés européennes

Bruxelles, le 29 mars 1982

S.E. M. Pierre Cuénoud
Ambassadeur,
chef de la Mission Suisse
auprès des Communautés européennes

Monsieur l’Ambassadeur,

J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre du 29 mars 1982 libellée comme suit:

«J’ai l’honneur de me référer aux entretiens que nous avons eus au sujet des problèmes qui sont apparus à l’importation en Suisse de «Parmigiano Reggiano» depuis la mise en vigueur des nouvelles conditions d’admission pour ce fromage convenues entre la Suisse et la Communauté en 1980.
Nous sommes arrivés à la conclusion que, pour surmonter ces difficultés, il serait opportun d’adapter les normes figurant dans la Convention de Stresa, en y éliminant la notion de poids moyen de ce fromage, conformément à la législation italienne en vigueur.
Vu que la procédure d’adaptation de ces normes prendra un certain temps, les autorités suisses s’engagent à appliquer la solution transitoire suivante:
au plus tard un mois après que le Conseil Permanent de ladite Convention aura notifié aux autorités fédérales le dépôt de la demande du Gouvernement italien de modifier les normes de la Convention concernant le poids moyen du fromage «Parmigiano‑Reggiano», les autorités suisses admettront au taux du droit consolidé de frs. 25.–/100 kg ledit fromage, sans tenir compte dorénavant du critère de poids moyen.
Au cas où la modification en question ne serait pas adoptée par les Parties Contractantes de la Convention, des consultations auront lieu entre la Suisse et la Communauté en vue de trouver une solution satisfaisante définitive.
Ces dispositions entreront en vigueur après l’accomplissement des procédures d’approbation interne.
Je vous prie, Monsieur le Directeur Général, de bien vouloir me confirmer votre accord sur ce qui précède.»

J’ai l’honneur de marquer mon accord sur ce qui précède.

Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma très haute considération.

C. Villain
Directeur général de l’agriculture

Preambolo

Traduzione1

Commissione delle Comunità europee

Bruxelles, 29 marzo 1982

S.E. Pierre Cuenoud
Ambasciatore,
Capo della Missione elvetica
presso le Comunità europee

Signor ambasciatore,

Mi pregio di dichiarare ricevuta la Sua lettera odierna, del tenore seguente:

«Mi onoro di riferirmi ai nostri colloqui sui problemi sorti in Svizzera per l’importazione di Parmigiano Reggiano dalla messa in vigore delle nuove condizioni d’ammissione di questo formaggio, convenute tra la Svizzera e la Comunità nel 1980.
Siamo giunti alla conclusione che, per superare tali difficoltà, sarebbe opportuno adeguare le norme descritte nella Convenzione di Stresa togliendone, conformemente alla legislazione italiana vigente, la nozione di peso medio di questo formaggio.
Dato che la procedura d’adeguamento di tali norme richiederà tempo, le autorità elvetiche si impegnano ad applicare la seguente soluzione transitoria:
entro un mese dalla notificazione da parte del Consiglio permanente di detta Convenzione alle autorità federali del deposito della domanda del Governo italiano di modificare le norme della convenzione sul peso medio del formaggio Parmigiano Reggiano, le autorità elvetiche ammetteranno detto formaggio per il dazio doganale consolidato di Fr. 25.–/100 kg, senza più considerare il criterio del peso medio.
Nel caso in cui le Parti contraenti la Convenzione non dovessero accettare la modifica in questione, si terranno tra la Svizzera e la Comunità consultazioni volte a trovare una soluzione definitiva soddisfacente.
Queste disposizioni entreranno in vigore dopo la conclusione della procedura d’approvazione interna.
Le sarei grato se volesse confermarmi il Suo accordo su quanto precede.»

Ho l’onore di confermare il mio accordo su quanto precede.

Gradisca, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione

C. Villain
Direttore generale dell’agricoltura

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.