Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.817.142.1 Convention internationale des 1er juin/18 juillet 1951 sur l'emploi des appellations d'origine et dénominations de fromages (avec annexes et protocoles)

0.817.142.1 Convenzione internazionale del 1o giugno/18 luglio 1951 su l'uso delle designazioni d'origine e delle denominazioni dei formaggi (con all. e prot.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 11

La présente Convention pourra être dénoncée par chaque Partie Contractante après l’expiration d’un délai de trois ans à partir de la date de son entrée en vigueur.

La dénonciation de la Convention par une Partie Contractante se fera par notification écrite adressée par cette Partie au Gouvernement de la République Italienne, qui informera toutes les autres Parties Contractantes de cette notification et de la date de sa réception.

La dénonciation aura effet un an après réception de sa notification par le Gouvernement de la République Italienne. Après l’expiration de cette période d’un an, la Convention cessera d’être en vigueur pour la Partie qui l’aura dénoncée, mais restera en vigueur entre les autres Parties Contractantes.

Art. 11

La presente Convenzione può essere disdetta da ciascuna Parte contraente trascorso un termine di tre anni a contare dalla data della sua entrata in vigore.

La disdetta della Convenzione da parte di uno Stato contraente sarà fatta mediante notificazione scritta di questo Stato al Governo della Repubblica Italiana che la comunicherà alle altre Parti contraenti indicando il giorno in cui l’ha ricevuta.

La disdetta avrà effetto un anno dopo il ricevimento della notificazione da parte del Governo della Repubblica Italiana. Trascorso questo termine, la Convenzione cesserà di essere in vigore per la Parte che l’ha disdetta, ma rimarrà in vigore tra le altre Parti contraenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.