Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.592.2 Accord du 15 novembre 2010 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la République française, et l'Organisation européenne pour la Recherche nucléaire relatif à la Protection contre les rayonnements ionisants et à la Sûreté des Installations de l'Organisation européenne pour la Recherche nucléaire (avec annexes)

0.814.592.2 Accordo del 15 novembre 2010 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo della Repubblica francese e l'Organizzazione europea per le ricerche nucleari concernente la protezione contro le radiazioni ionizzanti e la sicurezza delle installazioni dell'Organizzazione europea per le ricerche nucleari (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Abrogation des Conventions et Accords antérieurs

Sont abrogés:

1.
La Convention en matière de protection contre les rayonnements ionisants entre le Gouvernement de la République française et l’Organisation du 28 avril 1972;
2.
La Convention entre le Gouvernement de la République française et l’Organisation relative à la sûreté des Installations liées au grand collisionneur de hadrons (LHC) et au Supersynchrotron à protons (SPS) du 11 juillet 2000;
3.
L’Accord entre le Conseil fédéral suisse et l’Organisation pour assurer la collaboration en matière de protection contre les radiations du 8 septembre 1993.

Art. 14 Abrogazione delle Convenzioni e degli Accordi anteriori

Sono abrogati:

1.
la Convenzione del 28 aprile 1972 tra il Governo della Repubblica francese e l’Organizzazione in materia di protezione contro le radiazioni ionizzanti;
2.
la Convenzione dell’11 luglio 2000 tra il Governo della Repubblica francese e l’Organizzazione relativa alla sicurezza delle installazioni connesse con il grande collisore adronico (LHC) e il supersincrotrone a protoni (SPS);
3.
l’Accordo dell’8 settembre 1993 tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione per assicurare la collaborazione in materia di protezione contro le radiazioni.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.