Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.324 Protocole du 14 juin 1994 à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, de 1979, relatif à une nouvelle réduction des émissions de soufre (avec annexes)

0.814.324 Protocollo del 14 giugno 1994 alla Convenzione del 1979 sull'inquinamento atmosferico transfrontaliero a lunga distanza, relativo all'ulteriore riduzione delle emissioni di zolfo (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Informations à communiquer

1. Chaque Partie, par l’intermédiaire du Secrétaire exécutif de la Commission, communique à l’Organe exécutif, à intervalles fixés par ce dernier, des informations:

a)
sur la mise en œuvre, au niveau national, des stratégies, politiques, programmes et mesures visés au par. 1 de l’art. 4;
b)
sur les niveaux des émissions nationales annuelles de soufre, conformément aux directives adoptées par l’Organe exécutif, en fournissant des données sur les émissions pour toutes les catégories de sources pertinentes; et
c)
sur la manière dont elle s’acquitte des autres obligations qu’elle a contractées en vertu du présent Protocole,

conformément à la décision relative à la présentation et à la teneur des informations, que les Parties adopteront à une session de l’Organe exécutif. Les termes de cette décision seront revus si nécessaire, pour déterminer tout élément supplémentaire concernant la présentation et/ou la teneur des informations à communiquer.

2. Chaque Partie située dans la zone géographique des activités de l’EMEP communique à ce dernier, par l’intermédiaire du Secrétaire exécutif de la Commission, à intervalles à fixer par l’Organe directeur de l’EMEP et approuvés par les Parties lors d’une session de l’Organe exécutif, des informations sur les niveaux des émissions de soufre selon la résolution temporelle et spatiale spécifiée par l’Organe directeur de l’EMEP.

3. En temps voulu avant chaque session annuelle de l’Organe exécutif, l’EMEP fournit des informations:

a)
sur les concentrations ambiantes et les dépôts des composés oxydés du soufre;
b)
sur les chiffres des bilans du soufre.

Les Parties situées en dehors de la zone géographique des activités de l’EMEP communiquent des informations similaires si l’Organe exécutif en fait la demande.

4. L’Organe exécutif, en application du par. 2b) de l’art. 10 de la Convention, prend les dispositions voulues pour établir des informations sur les effets des dépôts de soufre oxydé et d’autres composés acidifiants.

5. Lors des sessions de l’Organe exécutif, les Parties prennent les dispositions voulues pour l’établissement, à intervalles réguliers, d’informations révisées sur les allocations de réductions des émissions calculées et optimisées au niveau international pour les Etats situés dans la zone géographique des activités de l’EMEP, au moyen de modèles d’évaluation intégrée, en vue de réduire davantage, aux fins du par. 1 de l’art. 2 du présent Protocole, l’écart entre les dépôts effectifs des composés oxydés de soufre et les valeurs des charges critiques.

Art. 5 Informazioni da comunicare

1. Attraverso il Segretario esecutivo della Commissione che funge da intermediario, ogni Parte contraente comunica all’Organo esecutivo, a intervalli stabiliti da
quest’ultimo, le informazioni relative:

a)
all’applicazione, sul piano nazionale, delle strategie, delle politiche, dei
programmi e delle misure giusta il paragrafo 1 dell’articolo 4;
b)
ai livelli delle emissioni nazionali annuali di zolfo, conformemente alle direttive adottate dall’Organo esecutivo, fornendo i dati relativi alle emissioni per ogni categoria di fonte pertinente; e
c)
alla maniera in cui essa adempie gli altri obblighi contratti in virtù del
presente Protocollo,

conformemente alla decisione relativa alla forma e al contenuto delle informazioni, che le Parti contraenti adotteranno nel quadro di una sessione dell’Organo esecutivo. Se necessario i termini di questa decisione saranno rivisti per determinare ogni
elemento supplementare relativo alla forma e/o al contenuto delle informazioni da comunicare.

2. Ogni Parte contraente situata nella zona geografica d’attività dell’EMEP comunica a quest’ultimo, attraverso il Segretario esecutivo della Commissione che funge da intermediario, a intervalli stabiliti dall’Organo direttivo dell’EMEP e approvati dalle Parti contraenti in occasione di una sessione dell’Organo esecutivo, informazioni relative ai livelli delle emissione di zolfo, sulla base della risoluzione temporale e spaziale specificata dall’Organo direttivo dell’EMEP.

3. A suo tempo, prima di ogni sessione annuale dell’Organo esecutivo, l’EMEP
trasmette informazioni relative:

a)
alle concentrazioni ambientali e ai depositi di composti ossidati dello zolfo;
b)
alle cifre dei bilanci dello zolfo.

Le Parti contraenti situate fuori della zona geografica delle attività dell’EMEP comunicano informazioni analoghe su richiesta dell’Organo esecutivo.

4. In applicazione del paragrafo 2 b) dell’articolo 10 della Convenzione, l’Organo esecutivo adotta le disposizioni necessarie per raccogliere informazioni sugli effetti dei depositi di zolfo ossidato e di altri composti acidificanti.

5. In occasione delle sessioni dell’Organo esecutivo, le Parti contraenti adottano le disposizioni volute per raccogliere a intervalli regolari informazioni rivedute sulla distribuzione geografica delle quote di riduzione delle emissioni, calcolate e ottimizzate attraverso modelli di valutazione integrata a livello internazionale per gli Stati situati nelle zone geografiche d’attività dell’EMEP, al fine di ridurre ulteriormente, giusta il paragrafo 1 dell’articolo 2 del presente Protocollo, il divario tra i depositi effettivi dei composti ossidati di zolfo e i valori dei carichi critici.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.