Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.294 Convention internationale de 2001 du 23 mars 2001 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures de soute (avec annexe)

Inverser les langues

0.814.294 Convenzione internazionale del 2001 del 23 marzo 2001 sulla responsabilità civile per i danni derivanti dall'inquinamento determinato dal carburante delle navi (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Responsabilité du propriétaire du navire
Art. 3 Responsabilità dell’armatore della nave
Art. 4 Exclusions
Art. 4 Esclusioni
Art. 5 Événements mettant en cause deux ou plusieurs navires
Art. 5 Avvenimenti che coinvolgono due o più navi
Art. 6 Limitation de la responsabilité
Art. 6 Limitazione della responsabilità
Art. 7 Assurance obligatoire ou garantie financière
Art. 7 Assicurazione o garanzia finanziaria obbligatoria
Art. 8 Délais de prescription
Art. 8 Termini di prescrizione
Art. 9 Tribunaux compétents
Art. 9 Competenza giurisdizionale
Art. 10 Reconnaissance et exécution des jugements
Art. 10 Riconoscimento ed esecuzione
Art. 11 Clause de substitution
Art. 11 Clausola di prevalenza
Art. 12 Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 12 Firma, ratifica, accettazione, approvazione e adesione
Art. 13 États ayant plus d’un régime juridique
Art. 13 Stati con più ordinamenti giuridici
Art. 14 Entrée en vigueur
Art. 14 Entrata in vigore
Art. 15 Dénonciation
Art. 15 Denuncia
Art. 16 Révision ou modification
Art. 16 Revisione o modifica
Art. 17 Dépositaire
Art. 17 Depositario
Art. 18 Transmission à l’Organisation des Nations Unies
Art. 18 Trasmissione alle Nazioni Unite
Art. 19 Langues
Art. 19 Lingue
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.