1. Chaque Partie contractante donne instruction aux navires et aéronefs de son inspection maritime ainsi qu’aux autres services compétents, de signaler à ses autorités tous les incidents ou situations survenant dans la zone maritime, qui donnent à penser qu’une infraction aux dispositions de la présente annexe a été commise ou est sur le point de l’être. Toute Partie contractante dont les autorités reçoivent un tel rapport informe en conséquence, si elle le juge approprié, toute autre Partie contractante concernée.
2. Rien dans la présente annexe ne porte atteinte à l’immunité souveraine dont jouissent certains navires en application du droit international.
1. Ogni Parte contraente impartisce alle navi e agli aeromobili incaricati dell’ispezione marittima nonché agli altri servizi competenti l’istruzione di segnalare alle proprie autorità tutti gli incidenti o le situazioni che si presentano nella zona marittima e inducono a credere che sia stata commessa una violazione delle disposizioni del presente allegato o che essa sia sul punto di essere commessa. Ogni Parte contraente le cui autorità ricevono un tale rapporto informa di conseguenza, se lo ritiene opportuno, ogni altra Parte contraente interessata.
2. Nulla nel presente allegato pregiudica l’immunità sovrana di cui godono alcune navi in applicazione del diritto internazionale.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.