1. Les Parties contractantes font en sorte:
2. Toute autorisation ou réglementation visée au par. 1 du présent article ne permet pas l’immersion de navires ou d’aéronefs contenant des substances qui créent ou sont susceptibles de créer des risques pour la santé de l’homme, des dommages aux ressources vivantes et aux écosystèmes marins, des atteintes aux valeurs d’agrément, ou des entraves aux autres utilisations légitimes de la mer.
3. Chaque Partie contractante tient un relevé de la nature et des quantités de déchets et autres matières immergés dans les conditions prévues au par. 1 du présent article ainsi que des dates, lieux et méthodes d’immersion, et le communique à la Commission.
1. Le Parti contraenti fanno in modo che:
2. Ogni autorizzazione o regolamentazione di cui al paragrafo 1 del presente articolo non permette l’immersione di navi o aeromobili contenenti sostanze che creano o possono creare rischi per la salute dell’uomo, danni alle risorse viventi e agli ecosistemi marini, violazioni dei valori ammessi o intralci agli altri usi legittimi del mare.
3. Ogni Parte contraente effettua rilevazioni circa la natura e le quantità di rifiuti e di altre materie immerse alle condizioni previste nel paragrafo 1 del presente articolo nonché circa le date, i luoghi e i metodi di immersione e le comunica alla Commissione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.