Les Parties contractantes au présent Protocole,
soulignant la nécessité de protéger le milieu marin et de promouvoir l’utilisation et la conservation durables des ressources marines,
notant à cet égard les résultats obtenus dans le cadre de la Convention de 1972 sur la prévention de la pollution des mers résultant de l’immersion de déchets et d’autres matières2, et en particulier l’évolution vers des approches fondées sur la précaution et la prévention,
notant également le rôle joué à cet égard par les instruments complémentaires régionaux et nationaux qui visent à protéger l’environnement marin et qui tiennent compte des circonstances et des besoins particuliers de ces régions et États,
réaffirmant l’utilité d’une approche mondiale de ces questions et en particulier l’importance pour les Parties contractantes de coopérer et collaborer en permanence pour mettre en œuvre la Convention et le Protocole,
reconnaissant qu’il peut être souhaitable de prendre, au niveau national ou régional, des mesures plus rigoureuses pour prévenir et éliminer la pollution du milieu marin résultant de l’immersion que celles que prévoient les conventions internationales ou autres types d’accords de portée mondiale,
prenant en considération les actions et accords internationaux pertinents, et notamment la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer, la Déclaration de Rio sur l’environnement et le développement et Action 21,
conscientes aussi des intérêts et capacités des États en développement, et en particulier, des petits États insulaires en développement,
convaincues que de nouvelles dispositions internationales visant à prévenir, réduire et, lorsque cela est possible dans la pratique, éliminer la pollution des mers résultant de l’immersion peuvent et doivent être prises sans tarder en vue de protéger et préserver le milieu marin et de gérer les activités humaines de manière que l’écosystème marin continue à supporter les utilisations légitimes de la mer et à répondre aux besoins des générations actuelle et futures,
sont convenus de ce qui suit:
2 RS 0.814.287; publié sous le titre: Convention sur la prévention de la pollution des mers résultant de l’immersion de déchets.
Le Parti contraenti del presente Protocollo,
sottolineando la necessità di proteggere l’ambiente marino e di promuovere l’impiego e la conservazione sostenibili delle risorse marine;
considerando i risultati ottenuti nel quadro della Convenzione del 19722 sulla prevenzione dell’inquinamento marino causato dallo scarico di rifiuti ed altre materie e, in particolare, l’evoluzione verso orientamenti fondati sulla precauzione e la prevenzione;
rilevando inoltre il ruolo svolto in questo settore dagli strumenti complementari regionali e nazionali che mirano alla protezione dell’ambiente marino e che tengono conto delle circostanze e dei bisogni particolari di queste regioni e Stati;
riaffermando l’utilità di un approccio globale a questi problemi e, in particolare, l’importanza per le Parti contraenti di cooperare e collaborare in permanenza per l’applicazione della Convenzione e del Protocollo;
riconoscendo che sarebbe auspicabile assumere, a livello nazionale o regionale, misure per prevenire ed eliminare l’inquinamento dell’ambiente marino causato dallo scarico in mare di rifiuti, che siano più rigorose di quelle previste dalle convenzioni internazionali o da altri accordi di portata mondiale;
considerando le attività e gli accordi internazionali pertinenti, in particolare la Convenzione delle Nazioni Unite del 1982 sul diritto del mare, la Dichiarazione di Rio sull’ambiente e lo sviluppo e «Agenda 21»;
coscienti altresì degli interessi e delle capacità degli Stati in sviluppo e, specialmente, dei piccoli Stati insulari in sviluppo;
convinti che nuove disposizioni internazionali intese a prevenire, ridurre e, quando sia possibile, eliminare l’inquinamento dei mari causato dallo scarico di rifiuti possono e debbono essere prese senza indugio per proteggere e preservare l’ambiente marino e gestire le attività umane in modo tale che l’ecosistema marino possa continuare a sopportare l’uso legittimo del mare e rispondere ai bisogni delle generazioni attuale e future,
hanno convenuto quanto segue:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.