1. Chaque Partie contractante désigne une ou plusieurs autorités compétentes pour:
2. La ou les autorités compétentes d’une Partie contractante délivrent des permis conformément au présent Protocole pour les déchets ou autres matières destinés à l’immersion ou, comme il est prévu à l’art. 8.2, à l’incinération en mer:
3. Lors de la délivrance des permis, la ou les autorités compétentes se conforment aux dispositions de l’art. 4, ainsi qu’aux critères, mesures et conditions supplémentaires qu’elles peuvent juger pertinents.
4. Chaque Partie contractante communique, directement ou par l’intermédiaire d’un secrétariat établi en vertu d’un accord régional, à l’Organisation et, le cas échéant, aux autres Parties contractantes:
5. Les rapports soumis en application des par. 4.2 et 4.3 sont évalués par un organe subsidiaire approprié tel que désigné par la Réunion des Parties contractantes. Cet organe rendra compte de ses conclusions à une Réunion appropriée ou à une Réunion spéciale des Parties contractantes.
1. Ogni Parte contraente designa una o più autorità competenti per:
2. La o le autorità competenti di una Parte contraente rilasciano i permessi, conformemente al presente Protocollo, per lo scarico o, come previsto dall’articolo 8.2, l’incenerimento in mare di rifiuti o altre materie che:
3. Per il rilascio dei permessi, la o le autorità competenti si conformano alle disposizioni dell’articolo 4 come pure ai criteri, misure e condizioni supplementari che ritenessero pertinenti.
4. Ogni Parte contraente comunica, direttamente o attraverso un segretariato istituito in base a un accordo regionale, all’Organizzazione e, all’occorrenza, alle altre Parti contraenti:
Le informazioni indicate nei paragrafi 1.2 e 1.3 devono essere fornite una volta l’anno. Le informazioni specificate nei paragrafi 4.2 e 4.3 devono essere fornite regolarmente.
5. I rapporti da sottoporre in applicazione dei paragrafi 4.2 e 4.3 vengono valutati da un organo sussidiario appropriato designato dalla Riunione delle Parti contraenti. Questo organo comunicherà le proprie conclusioni in una Riunione apposita o in una Riunione speciale delle Parti contraenti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.