Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.287.1 Protocole de 1996 du 7 novembre 1996 à la Convention de 1972 sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets et d'autres matières (avec annexes)

0.814.287.1 Protocollo del 1996 del 7 novembre 1996 alla Convenzione del 1972 sulla prevenzione dell'inquinamento marino causato dallo scarico di rifiuti ed altre materie (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Réunions des Parties contractantes

1.  Lors de leurs Réunions ou de Réunions spéciales, les Parties contractantes procèdent à un examen suivi de la mise en œuvre du présent Protocole et évaluent son efficacité en vue d’identifier les moyens de renforcer, s’il y a lieu, les mesures destinées à prévenir, réduire et, lorsque cela est possible dans la pratique, éliminer la pollution causée par l’immersion et l’incinération en mer de déchets ou autres matières. À ces fins, lors de leurs Réunions ou de Réunions spéciales, les Parties contractantes peuvent notamment:

1.
examiner et adopter des amendements au présent Protocole, conformément aux dispositions des art. 21 et 22;
2.
selon les besoins, créer des organes subsidiaires chargés d’examiner toute question afin de faciliter la mise en œuvre effective du présent Protocole;
3.
inviter des organismes spécialisés compétents à fournir aux Parties contractantes ou à l’Organisation des conseils sur des questions ayant trait au présent Protocole;
4.
favoriser la coopération avec les organisations internationales compétentes intéressées par la prévention et la maîtrise de la pollution;
5.
examiner les renseignements communiqués en application de l’art. 9.4;
6.
élaborer ou adopter, en consultation avec les organisations internationales compétentes, les procédures visées à l’art. 8.2, y compris les critères fondamentaux relatifs à la définition des cas exceptionnels et d’urgence ainsi que les procédures d’avis consultatif et d’élimination en toute sûreté des matières en mer dans de tels cas;
7.
examiner et adopter des résolutions, et
8.
étudier toute mesure supplémentaire éventuellement requise.

2.  À leur première Réunion, les Parties contractantes établissent le règlement intérieur qu’elles jugent nécessaire.

Art. 18 Riunione delle Parti contraenti

1.  Nelle Riunioni o Riunioni speciali, le Parti contraenti procedono a una verifica costante dell’applicazione del presente Protocollo e valutano la sua efficacia per individuare i mezzi atti al rafforzamento delle misure destinate a prevenire, ridurre e, quando possibile, eliminare l’inquinamento causato dallo scarico o dall’incenerimento in mare di rifiuti o altre materie. A tal fine le Parti contraenti, in occasione delle loro Riunioni o Riunioni speciali, possono:

1.
esaminare e adottare emendamenti al presente Protocollo conformemente alle disposizioni degli articoli 21 e 22;
2.
creare, all’occorrenza, organi sussidiari incaricati di esaminare ogni questione al fine di facilitare la messa in opera del presente Protocollo;
3.
invitare organismi specializzati a fornire consigli alle Parti contraenti o all’Organizzazione su questioni importanti per questo Protocollo;
4.
favorire la cooperazione con le organizzazioni internazionali competenti interessati alla prevenzione e al controllo dell’inquinamento;
5.
esaminare le informazioni rese disponibili dall’applicazione dell’articolo 9.4;
6.
elaborare o adottare, consultandosi con le organizzazioni internazionali competenti, le procedure indicate nell’articolo 8.2, compresi i criteri fondamentali relativi alla definizione dei casi eccezionali e urgenti così come le procedure di consultazione e di scarico sicuro di materie in mare in tali casi;
7.
esaminare e adottare risoluzioni; e
8.
studiare ogni misura supplementare eventualmente richiesta.

2.  Alla loro prima Riunione, le Parti contraenti stabiliscono il regolamento interno che ritengono opportuno.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.