Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.812.121.0 Convention unique sur les stupéfiants de 1961, conclue le 30 mars 1961

0.812.121.0 Convenzione unica sugli stupefacenti del 1961, conchiusa il 30 marzo 1961

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 49 Réserves transitoires

1. Une Partie peut, au moment de la signature, de la ratification ou de l’adhésion, se réserver le droit d’autoriser temporairement dans l’un de ses territoires:

a)
l’usage de l’opium à des fins quasi médicales;
b)
l’usage de l’opium à fumer;
c)
la mastication de la feuille de coca;
d)
l’usage du cannabis, de la résine de cannabis, d’extraits et teintures de cannabis à des fins non médicales, et
e)
la production, la fabrication et le commerce des stupéfiants visés aux alinéas a à d aux fins mentionnées dans lesdits alinéas.

2. Les réserves faites en vertu du paragraphe 1 seront soumises aux restrictions suivantes:

a)
les activités mentionnées au paragraphe 1 ne pourront être autorisées que dans la mesure où elles étaient traditionnelles dans les territoires pour lesquels la réserve est faite et y étaient autorisées au 1er janvier 1961;
b)
aucune exportation des stupéfiants visés au paragraphe 1 aux fins mentionnées dans ledit paragraphe ne pourra être autorisée à destination d’un Etat non Partie ou d’un territoire auquel la présente Convention ne s’applique pas aux termes de l’article 42;
c)
seules pourront être autorisées à fumer l’opium les personnes immatriculées à cet effet avant le 1er janvier 1964 par les autorités compétentes;
d)
l’usage de l’opium à des fins quasi médicales devra être aboli dans un délai de quinze ans à compter de l’entrée en vigueur de la présente Convention, comme prévu au paragraphe 1 de l’article 41;
e)
la mastication de la feuille de coca devra être abolie dans un délai de vingt‑cinq ans à compter de l’entrée en vigueur de la présente Convention, comme prévu au paragraphe 1 de l’article 41;
f)
l’usage du cannabis à des fins autres que médicales et scientifiques devra cesser aussitôt que possible mais en tout cas dans un délai de vingt‑cinq ans à compter de l’entrée en vigueur de la présente Convention, comme prévu au paragraphe 1 de l’article 41;
g)
la production, la fabrication et le commerce des stupéfiants visés au paragraphe 1 pour les usages mentionnés audit paragraphe devront être réduits et finalement supprimés en même temps que ces usages.

3. Toute Partie faisant une réserve en vertu du paragraphe 1 devra:

a)
inclure dans le rapport annuel qu’elle adressera au Secrétaire général, conformément à l’alinéa a du paragraphe 1 de l’article 18, un exposé des progrès accomplis au cours de l’année précédente en vue de rendre effective l’abolition de l’usage, de la production, de la fabrication ou du commerce visée au paragraphe 1, et
b)
fournir à l’Organe des évaluations (article 19) et des statistiques (article 20) séparées pour les activités au sujet desquelles une réserve aura été faite, de la manière et sous la forme prescrites par l’Organe.
4.
a) Si une Partie qui fait une réserve en vertu du paragraphe 1 ne fournit pas:
i)
le rapport mentionné à l’alinéa a du paragraphe 3 dans les six mois suivant la fin de l’année à laquelle ont trait les renseignements qu’il contient,
ii)
les évaluations mentionnée à l’alinéa b du paragraphe 3 dans les trois mois suivant la date fixée à cet égard par l’Organe conformément au paragraphe 1 de l’article 12,
iii)
les statistiques mentionnées à l’alinéa b du paragraphe 3 dans les trois mois suivant la date où elles doivent être fournies conformément au paragraphe 2 de l’article 20,
l’Organe ou le Secrétaire général, selon le cas, adressera à la Partie en cause une notification indiquant son retard et lui demandera de fournir ces renseignements dans un délai de trois mois à compter de la réception de cette notification.
b)
si une Partie ne se conforme pas, dans le délai indiqué ci‑dessus, à la demande de l’Organe ou du Secrétaire général, la réserve en question faite en vertu du paragraphe 1 cessera d’avoir effet.

5. L’Etat qui aura fait des réserves pourra à tout moment et par voie de notification écrite retirer tout ou partie de ses réserves.

Art. 49 Riserve transitorie

1. Una Parte può, al momento della firma, della ratifica o dell’adesione, riservarsi il diritto di autorizzare temporaneamente in uno dei suoi territori:

a)
l’uso dell’oppio a fini paramedicinali;
b)
l’uso dell’oppio da fumo;
c)
la masticazione della foglia di coca;
d)
l’uso della canape, della resina di canape, di estratti e di tinture di canape a fini paramedicinali; e
e)
la produzione, la fabbricazione ed il commercio degli stupefacenti considerati ai capoversi da a a d per dei fini menzionati nei suddetti capoversi.

2. Le riserve fatte in virtù del paragrafo 1 saranno sottomesse alle seguenti restrizioni:

a)
le attività menzionate al paragrafo 1 non potranno essere autorizzate che nella misura in cui queste erano tradizionali nei territori per i quali la riserva è fatta e vi erano autorizzati al primo gennaio 1961;
b)
alcuna esportazione degli stupefacenti considerati al paragrafo 1 ai fini menzionati nel suddetto paragrafo non potrà essere autorizzata a destinazione di uno Stato non Parte o di un territorio al quale la presente Convenzione non si applica, ai termini dell’articolo 42;
c)
potranno essere autorizzate a fumare l’oppio solamente le persone immatricolate a questo effetto prima del primo gennaio 1964 dalle autorità competenti;
d)
l’uso dell’oppio per dei fini paramedicinali dovrà essere abolito in un termine di quindici anni a contare dall’entrata in vigore della presente convenzione, come previsto al paragrafo 1 dell’articolo 41;
e)
la masticazione della foglia di coca dovrà essere abolita in un termine di 25 anni a contare dall’entrata in vigore della presente Convenzione, come previsto al paragrafo 1 dell’articolo 41;
f)
l’uso della canape per dei fini differenti da quelli medicinali e scientifici dovrà cessare il più presto possibile, ma in ogni caso in un termine di 25 anni a contare dall’entrata in vigore della presente Convenzione, come previsto al paragrafo 1 dell’articolo 41;
g)
la produzione, la fabbricazione ed il commercio degli stupefacenti considerati al paragrafo 1 per degli usi menzionati al suddetto paragrafo dovranno essere ridotti e finalmente soppressi nel medesimo tempo che gli usi.

3. Ogni Parte che avanzi una riserva in virtù del paragrafo 1 dovrà;

a)
includere nel rapporto annuale che invierà al Segretario generale, in conformità al capoverso a del paragrafo 1 dell’articolo 18, una esposizione dei progressi raggiunti nel corso dell’annata precedente, in vista di rendere effettiva l’abolizione dell’uso, della produzione, della fabbricazione e del commercio considerato al paragrafo 1; e
b)
fornire all’Organo delle valutazioni (art. 19) e delle statistiche (art. 20) separate per le attività al soggetto delle quali una riserva sarà stata fatta, nel modo e nella forma prescritta dall’Organo.
4.
a) Se una Parte che avanza una riserva in virtù del paragrafo 1 non fornisce:
i)
il rapporto menzionato al capoverso a del paragrafo 3 entro i 6 mesi seguenti la fine dell’anno al quale hanno riguardo le informazioni che contiene;
ii)
le valutazioni menzionate al capoverso b del paragrafo 3 entro i tre mesi seguenti la data fissata a questo riguardo dall’Organo, in conformità al paragrafo 1 dell’articolo 12;
iii)
le statistiche menzionate al capoverso b del paragrafo 3 nei tre mesi seguenti la data in cui devono essere fornite, in conformità al paragrafo 2 dell’articolo 20;
l’Organo o il Segretario generale, secondo il caso, invierà alla Parte in causa una notifica indicante il proprio ritardo e le richiederà di fornire queste informazioni in un termine di tre mesi a contare dal ricevimento di questa notifica.
b)
Se una Parte non si conforma, entro il termine indicato sopra, alla richiesta dell’Organo o del Segretario generale, la riserva in questione fatta in virtù del paragrafo 1 cesserà di produrre i suoi effetti.

5. Lo Stato che avrà avanzato delle riserve potrà ad ogni momento e mediante una notifica scritta ritirare tutte le proprie riserve o una parte di esse.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.