1. Après l’entrée en vigueur du présent Accord conformément à l’art. 4, le Comité des Ministres du Conseil de l’Europe siégeant dans sa composition réduite aux représentants des Parties Contractantes, est habilité à poursuivre l’élaboration des dispositions contenues dans l’Annexe I à l’Accord, en fonction de l’évolution intervenue dans ce domaine.
2. Toute modification ou extension des dispositions de l’Annexe I qui aura été approuvée à l’unanimité par le Comité des Ministres visé au paragraphe précédent, sera notifiée par le Secrétaire Général du Conseil de l’Europe aux Parties Contractantes et entrera en vigueur trois mois après la date à laquelle le Secrétaire Général aura été avisé par les Parties Contractantes qu’elles approuvent la modification ou l’extension.
1. Dopo l’entrata in vigore del presente Accordo conformemente all’articolo 4, il Comitato dei Ministri del Consiglio d’Europa, adunato nella sua composizione ridotta ai rappresentanti delle Parti Contraenti, è autorizzato a proseguire l’elaborazione dell’Allegato I all’Accordo, secondo l’evoluzione riscontrata in questo settore.
2. Le modificazioni e le estensioni delle disposizioni dell’Allegato I, che sono state approvate all’unanimità dal Comitato dei Ministri di cui al paragrafo precedente, sono notificate dal Segretario generale del Consiglio d’Europa alle Parti contraenti ed entrano in vigore tre mesi dopo la data in cui il Segretario generale è stato informato dalle Parti che esse approvano le modificazioni o le estensioni.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.