Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.404 Accord européen du 22 janvier 1965 pour la répression des émissions de radiodiffusion effectuées par des stations hors des territoires nationaux

0.784.404 Accordo europeo del 22 gennaio 1965 per la repressione di radiodiffusioni effettuate da stazioni fuori dei territori nazionali

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  Chacune des Parties Contractantes s’engage à prendre, conformément à son ordre juridique interne, les mesures nécessaires en vue de réprimer comme infraction l’établissement de stations visées à l’art. 1, leur exploitation ainsi que les actes de collaboration accomplis sciemment à cet effet.

2.  Seront considérés comme actes de collaboration, au regard des stations visées à l’art. 1, les actes suivants:

(a)
la fourniture, l’entretien ou la réparation de matériel;
(b)
la fourniture d’approvisionnement;
(c)
la fourniture de moyens de transport ou le transport de personnes, de matériel ou d’approvisionnement;
(d)
la commande ou la réalisation des productions de toute nature, y compris la publicité, destinées à être radiodiffusées;
(e)
la fourniture de services concernant la publicité en faveur des stations intéressées.

Art. 2

1.  Ciascuna delle Parti contraenti si impegna a prendere, conformemente al proprio ordinamento giuridico interno, i provvedimenti necessari intesi a reprimere quale infrazione l’allestimento di stazioni di cui all’articolo 1, il loro esercizio come anche gli atti di collaborazione scientemente compiuti per tale scopo.

2.  Sono considerati come atti di collaborazione, per quanto concerne le stazioni di cui all’articolo 1, gli atti seguenti:

(a)
la fornitura, la manutenzione o la riparazione di materiale;
(b)
la fornitura d’approvvigionamento;
(c)
la fornitura di mezzi di trasporto o il trasporto di persone, di materiale o d’approvvigionamento;
(d)
l’ordinazione o la realizzazione di produzioni di qualsiasi natura, compresa la pubblicità destinata ad essere radiodiffusa;
(e)
la fornitura di servizi concernenti la pubblicità in favore delle stazioni interessate.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.