1. Chacune des Parties Contractantes s’engage à prendre, conformément à son ordre juridique interne, les mesures nécessaires en vue de réprimer comme infraction l’établissement de stations visées à l’art. 1, leur exploitation ainsi que les actes de collaboration accomplis sciemment à cet effet.
2. Seront considérés comme actes de collaboration, au regard des stations visées à l’art. 1, les actes suivants:
1. Ciascuna delle Parti contraenti si impegna a prendere, conformemente al proprio ordinamento giuridico interno, i provvedimenti necessari intesi a reprimere quale infrazione l’allestimento di stazioni di cui all’articolo 1, il loro esercizio come anche gli atti di collaborazione scientemente compiuti per tale scopo.
2. Sono considerati come atti di collaborazione, per quanto concerne le stazioni di cui all’articolo 1, gli atti seguenti:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.