Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.403.332 Échange de lettres des 18 avril 1979/10 janvier 1980 entre la Suisse et l'Espagne relatif à la délivrance de permis aux radioamateurs

0.784.403.332 Scambio di lettere del 18 aprile 1979/10 gennaio 1980 tra la Svizzera e la Spagna concernente il rilascio di licenze di radioamatori

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Texte original

Le Chef
du Département fédéral

des affaires étrangères

Berne, le 10 janvier 1980

Son Excellence
Monsieur Nicolás Martín Alonso
Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire d’Espagne en Suisse

Berne

Monsieur l’Ambassadeur,

J’ai eu l’honneur de recevoir votre lettre du 18 avril 1979, ainsi conçue:

«J’ai l’honneur de m’adresser à vous pour proposer qu’un accord soit conclu entre les Gouvernements de la Suisse et de l’Espagne aux fins de l’octroi d’autorisations réciproques permettant aux radioamateurs de l’un de ces deux pays d’utiliser dans l’autre leurs stations de radio, sous les conditions suivantes:
1.
Toute personne physique qui possède une licence de radioamateur délivrée par son Gouvernement et qui utilise une station de radioamateur autorisée par son Gouvernement, sera autorisée par le Gouvernement de l’autre partie, sur une base réciproque et dans les conditions fixées aux articles suivants, à utiliser ladite station sur son territoire.
2.
Toute personne physique qui possède une licence de radioamateur délivrée par son Gouvernement, devra, avant d’être autorisée à utiliser sa station de radio conformément au par. 1, obtenir du Bureau de l’autre Gouvernement, une autorisation à cette fin.
3.
La licence donnant droit à l’utilisation d’une station de radioamateur, sera délivrée uniquement aux personnes qui résident dans l’un des pays concernés, cette condition étant remplie si l’intéressé bénéficie d’un permis de séjour supérieur à trois mois. Dans le cas d’un séjour de moindre durée, il sera délivré une autorisation valable uniquement pour le délai qui y sera spécifié.
4.
L’autorité compétente peut se refuser à accorder une licence ou concession et peut aussi annuler une autorisation précédemment délivrée, sans informer le radioamateur concerné ni les autorités de l’autre pays des motifs qui justifient sa décision.
5.
Tout radioamateur espagnol qui utilise sa station sur le territoire de la Confédération Helvétique, de même que tout radioamateur suisse qui utilise sa station sur le territoire espagnol, demeure soumis aux lois et règlements en vigueur dans le pays où il entend se livrer à cette pratique.
Dans l’hypothèse où le Gouvernement suisse serait d’accord avec ce projet, j’ai l’honneur de proposer que cette note et votre réponse où figurerait la conformité de votre Gouvernement soient constitutives d’un accord entre nos deux Gouvernements, qui entrerait en vigueur quinze jours après la date de votre réponse et dont l’expiration pourrait être sollicitée par l’une ou l’autre partie, après notification écrite préalable, soixante (60) jours auparavant.»

J’ai l’honneur de porter à votre connaissance que le Conseil fédéral approuve les termes de votre lettre, étant entendu que le par. 4 de l’accord de réciprocité ne donne pas le droit aux parties contractantes de traiter les ressortissants de l’autre pays d’une manière moins favorable que leurs propres ressortissants.

Votre lettre constitue donc, avec la présente réponse, un accord entre nos deux Gouvernements, qui entre en vigueur quinze jours après la date de la présente, soit le 25 janvier 1980.

Je vous prie d’agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma haute considération.

Pierre Aubert

Preambolo

Traduzione1

Il Capo
del Dipartimento federale
degli Affari Esteri

Berna, 10 gennaio 1980

A Sua Eccellenza
Signor Nicolas Mártín Alonso
Ambasciatore Straordinario e Plenipotenziario di Spagna in Svizzera

Berna

Signor Ambasciatore,

Ho l’onore di riferirmi alla lettera di Vostra Eccellenza, in data 18 aprile 1979, del seguente tenore:

«Mi pregio proporvi la conclusione di un accordo tra i Governi della Svizzera e della Spagna per l’attribuzione di reciproche autorizzazioni onde permettere ai radioamatori di uno dei due Paesi di utilizzare, nell’altro Paese, le proprie emittenti nel rispetto delle condizioni qui appresso:
1.
Ogni persona fisica titolare di una licenza di radioamatori rilasciata dal proprio Governo e che utilizza un’emittente radioamatori autorizzata da quest’ultimo, potrà, previo consenso del Governo dell’altra Parte, su base reciproca e alle condizioni stabilite negli articoli qui appresso, utilizzare dette emittenti sul territorio di quest’ultima Parte.
2.
Ogni persona fisica titolare di una licenza di radioamatori rilasciata dal proprio Governo dovrà, prima di poter utilizzare un’emittente ai sensi del paragrafo 1, ricevere a tal fine un’autorizzazione dall’Ufficio dell’altro Governo.
3.
La licenza per l’utilizzazione di un’emittente radioamatori sarà rilasciata unicamente alle persone residenti in uno dei due Paesi interessati sempreché la persona in questione fruisca di un permesso di dimora superiore a tre mesi. Ove il soggiorno fosse inferiore a tale durata, verrà rilasciata un’autorizzazione valida per il periodo specificato.
4.
L’autorità competente può rifiutare una licenza o una concessione e può anche annullare un’autorizzazione rilasciata precedentemente senza informare il radioamatore né le autorità dell’altro Paese in merito alle motivazioni giustificanti la sua decisione.
5.
Ogni radioamatore spagnolo che utilizza la propria emittente sul territorio della Confederazione elvetica, come anche ogni radioamatore svizzero che utilizza la propria emittente sul territorio spagnolo, sottostà alle leggi e regolamenti ivi in vigore.
Se questo progetto ha il benestare del Governo svizzero propongo che la presente nota e la risposta costituiscano un accordo tra i due Governi che entrerà in vigore quindici giorni dopo la data della risposta e che potrà essere denunciato in ogni momento da ciascuna Parte mediante preavviso scritto di sessanta (60) giorni.»

Ho l’onore di informare Vostra Eccellenza che il Consiglio federale approva quanto precede restando inteso che il paragrafo 4 dell’accordo di reciprocità non dà diritto alle Parti contraenti di trattare i cittadini dell’altra Parte in modo meno favorevole dei propri cittadini.

La Sua lettera e la presente risposta costituiscono un accordo tra i due Governi che entrerà in vigore quindici giorni dopo la data della presente, ossia il 25 gennaio 1980.

Gradisca, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.

Pierre Aubert

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.