Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.403.198 Échange de lettres des 17 février/30 juin 1971 entre la Suisse et le Brésil relatif à la délivrance de permis aux radioamateurs

0.784.403.198 Scambio di lettere del 17 febbraio/30 giugno 1971 tra la Svizzera e il Brasile concernente il rilascio di licenze ai radioamatori

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Traduction2

Ambassade de Suisse

Rio de Janeiro, le 30 juin 1971

Monsieur Mário Gibson Barboza

Ministre d’Etat

des Relations Extérieures

Brasilia

Monsieur le Ministre d’Etat,

J’ai l’honneur d’accuser réception de votre note du 17 février 1971, dont la teneur est la suivante:

«Monsieur le Changé d’affaires,
1.  J’ai l’honneur de me référer à votre note du 18 novembre 1970 ainsi qu’aux pourparlers antérieurs entre le Gouvernement brésilien et le Gouvernement suisse sur la possibilité de conclure un accord entre les deux gouvernements pour l’octroi réciproque d’autorisations permettant aux radioamateurs de chacun des deux pays détenteurs d’une licence d’utiliser leurs émetteurs dans l’autre pays conformément aux dispositions de l’art. 41 du Règlement international des radiocommunications3 (Genève, 1959).
2.  Conformément à la let. B de l’art. 8 du Règlement sur les services de radioamateur (décret no 58.555/66, publié au «Diário Oficial» le 3 juin 1966), je me permets de vous proposer ce qui suit:
I.
Tout radioamateur possédant une licence, qui utilise un poste-émetteur autorisé par son gouvernement, sera autorisé par le gouvernement de l’autre pays, sur la base de la réciprocité et aux conditions mentionnées ci-dessous, à utiliser ce poste sur le territoire de cet autre pays.
II.
Avant de pouvoir utiliser son poste-émetteur comme prévu au par. I, la personne possédant une licence de radioamateur établie par son gouvernement devra obtenir de l’autorité administrative compétente de l’autre gouvernement une autorisation à cet effet.
III.
L’autorité administrative compétente de chaque gouvernement peut accorder une autorisation, comme prescrit au par. II, aux conditions et dans les termes qui seront fixés par le gouvernement concerné, y compris le droit discrétionnaire d’annuler cette autorisation à tout moment.
3.  Si le Gouvernement suisse approuve les dispositions qui précèdent, je propose que cette note et votre réponse de même contenu constituent un accord entre nos deux gouvernements qui entrera en vigueur à la date de votre réponse et pourra être abrogé par chaque gouvernement moyennant dénonciation écrite donnée six mois à l’avance.»

Je vous informe que le Gouvernement suisse donne son agrément aux termes de votre note, laquelle constitue ainsi avec la présente réponse un accord entre nos deux gouvernements qui entre en vigueur à la date de ce jour.

Je saisis cette occasion pour vous renouveler l’expression de ma haute considération.


William Roch
Chargé d’affaires de Suisse

2 Traduction du texte original portugais.

3 RS 0.784.403

Preambolo

Traduzione2

Ambasciata di Svizzera

Rio de Janeiro, 30 giugno 1971

Sua Eccellenza Màrio Gibson Barboza

Ministro di Stato

delle relazioni estere

Brasilia

Signor Ministro,

Ho l’onore di dichiarare ricevuta la Sua nota del 17 febbraio 1971 del seguente
tenore:

«1.  Mi pregio riferirmi alla Sua nota del 18 novembre 1970 e ai precedenti colloqui svoltisi tra i rappresentanti dei Governi del Brasile e della Confederazione Svizzera relativi alla possibilità di concludere un accordo tra i due governi per l’attribuzione di reciproche autorizzazioni onde permettere ai radioamatori di ciascuno dei due Paesi, titolari di una licenza, di utilizzare le proprie emittenti in conformità delle disposizioni dell’articolo 41 del Regolamento delle radiocomunicazioni3, firmato a Ginevra nel 1959.
2.  Conformemente alla lettera B dell’articolo 8 del Regolamento sui servizi di radioamatore (decreto n. 58.555/666, pubblicato nel ‹Diário Oficial› il 3 giugno 1966), mi pregio proporle quanto segue:
I.
Ogni radioamatore con licenza rilasciata dal proprio Governo e che utilizza un’emittente da questo autorizzata potrà, previo consenso del Governo dell’altro Paese, su base reciproca e alle condizioni stabilite qui di seguito, utilizzare detta emittente sul territorio di quest’ultimo.
II.
Prima di poter utilizzare un’emittente ai sensi del paragrafo 1, il titolare della licenza di radioamatore rilasciata dal proprio governo dovrà ottenere a tal fine un’autorizzazione dal servizio amministrativo competente dell’altro governo.
III.
Il servizio amministrativo competente di ciascun governo può rilasciare un’autorizzazione, in conformità del paragrafo 2, alle condizioni e secondo i termini che giudica appropriati, compreso il diritto discrezionale per il governo che l’ha rilasciata di annullare l’autorizzazione in qualsiasi momento.
3.  Se il Governo della Confederazione Svizzera concederà il proprio benestare, propongo che la presente nota e la relativa risposta costituiscano un accordo tra i due governi che entrerà in vigore alla data della risposta e che potrà essere denunciato da ciascun Governo mediante preavviso scritto di sei mesi.»

Ho l’onore di informarla che il Governo svizzero approva i termini della Sua nota che costituisce, insieme alla presente risposta, un accordo tra i due Governi che entrerà in vigore in data odierna.

Gradisca, signor Ministro, l’assicurazione della mia alta considerazione.


William Roch
Incaricato d’affari di Svizzera

2 Traduzione dal testo originale portoghese.

3 RS 0.784.403

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.