1. Le gouvernement du Royaume d’Italie autorise la Confédération suisse à créer un service de diligences régulier entre les localités suisses de la route du Simplon et la station de chemin de fer italienne d’Iselle pour le transport de correspondances, de paquets et de voyageurs et de leurs bagages.
2. L’administration des postes suisses fait exploiter la course postale, entièrement à ses frais et sous sa responsabilité, par un entrepreneur qu’elle désigne. Elle fixe seule le nombre des courses, l’horaire et l’attelage.
3. L’agent qui accompagne les diligences reçoit, à chaque départ, une feuille de route indiquant son nom, le nombre des dépêches expédiées, les noms des voyageurs, les taxes de voyageurs et de bagages encaissées, le jour et l’heure du départ, ainsi que le temps accordé pour le trajet d’un bureau à l’autre. Le bureau de destination consigne sur cette feuille l’heure exacte de l’arrivée de la diligence, le nombre des dépêches reçues et les causes du retard, s’il y a lieu. La feuille de route, dûment remplie et émargée, est ensuite renvoyée au bureau expéditeur (de départ).
1. Il Governo del Regno d’Italia autorizza la Confederazione Svizzera ad istituire un servizio di diligenze regolare fra le località svizzere situate sulla linea del Sempione e la stazione ferroviaria italiana d’Iselle, per il trasporto di corrispondenze, di pacchi, di viaggiatori e dei loro bagagli.
2. L’Amministrazione delle poste svizzere fa esercitare la corsa postale interamente a sue spese e sotto la propria responsabilità, da un imprenditore da essa designato. Essa sola fissa il numero delle corse, l’orario e la muta dei cavalli.
3. L’agente che accompagna le deligenze riceve ad ogni partenza un foglio di via coll’indicazione del suo nome, del numero dei dispacci spediti, dei nomi dei viaggiatori, delle tasse incassate pel trasporto dei viaggiatori e del bagaglio, del giorno e dell’ora della partenza, come pure del tempo accordato per il tragitto da un ufficio all’altro. L’ufficio di destinazione indica su questo foglio l’ora esatta dell’arrivo della diligenza, il numero dei dispacci ricevuti e, se occorre, la causa del ritardo. Il foglio di via debitamente riempito e firmato è quindi trasmesso all’ufficio speditore (di partenza).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.