Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.217.1 Convention du 19 juin 1948 relative à la reconnaissance internationale des droits sur aéronef

0.748.217.1 Convenzione del 19 giugno 1948 concernente il riconoscimento internazionale dei diritti sugli aeromobili

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. IX

Sauf dans le cas de vente forcée poursuivie conformément aux dispositions de l’Article VII, aucun transfert d’inscription ou d’immatriculation d’un aéronef du registre d’un État contractant à celui d’un autre État contractant ne peut être effectué sans mainlevée préalable des droits inscrits ou sans le consentement de leurs titulaires.

Art. IX

Tranne nel caso di vendita forzata eseguita conformemente alle disposizioni dell’articolo VII non può essere effettuato nessun trasferimento d’iscrizione o d’intavolazione di un aeromobile da un registro di uno Stato contraente a quello di un altro senza preventivo soddisfacimento dei diritti iscritti o senza il consenso dei loro titolari.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.