Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.213.11 Accord multilatéral du 22 avril 1960 relatif aux certificats de navigabilité des aéronefs importés

0.748.213.11 Accordo multilaterale del 22 aprile 1960 concernente i certificati di navigabilità degli aeromobili importati

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14

1.  Le Secrétaire général de l’Organisation de l’aviation civile internationale notifie au Président de la Commission européenne de l’aviation civile, à tous les États membres de ladite Commission et à tout autre État qui a adhéré au présent accord:

a.
Le dépôt de tout instrument de ratification ou d’adhésion et la date de ce dépôt, dans les quinze jours qui suivent cette date; et
b.
La réception de toute notification de dénonciation et la date de réception, dans les quinze jours qui suivent cette date.

2.  Le Secrétaire général de l’Organisation de l’aviation civile internationale notifie également au Président de la Commission européenne de l’aviation civile et aux États membres de ladite Commission la date à laquelle l’accord entre en vigueur conformément aux dispositions de l’art. 11, par. 1.

Art. 14

1.  Il Segretario generale dell’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale notifica al Presidente della Commissione europea dell’aviazione civile, a tutti gli Stati membri di detta commissione e a ogni altro Stato che abbia aderito al presente accordo:

a.
il deposito di ogni strumento di ratificazione o di adesione e la data di detto deposito, entro quindici giorni dalla stessa; e
b.
il ricevimento di ogni notificazione di disdetta e la data di detto ricevimento, entro quindici giorni dalla data stessa.

2.  Il Segretario generale dell’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale notifica pure al Presidente della Commissione europea della aviazione civile e agli Stati membri di detta Commissione la data alla quale l’accordo entra in vigore, giusta le disposizioni dell’articolo 11, paragrafo 1.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.