Les membres du Conseil d’administration ne pourront prendre ou conserver un intérêt direct ou indirect dans une entreprise, qu’elle soit personnelle ou sous forme de société civile ou commerciale, ou dans une filiale d’entreprise, contractant avec l’Aéroport, à moins qu’ils n’y soient autorisés par décision spéciale du Conseil d’administration, prise à la majorité des 2/3 et sur avis des Contrôleurs financiers prévus à l’art. 23.
I membri del Consiglio d’amministrazione non potranno essere interessati direttamente o indirettamente in un’impresa personale o che abbia forma di società civile o commerciale, o in una filiale d’azienda che tratti con l’Aeroporto, a meno che non ne siano espressamente autorizzati mediante decisione speciale del Consiglio d’amministrazione, presa alla maggioranza dei due terzi e su proposta dei Controllori finanziari previsti nell’articolo 23.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.