Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.131.934.92 Convention franco-suisse du 4 juillet 1949 relative à la construction et à l'exploitation de l'aéroport de Bâle-Mulhouse, à Blotzheim

0.748.131.934.92 Convenzione franco-svizzera del 4 luglio 1949 relativa alla costruzione e all'esercizio dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse, a Blotzheim

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

chapIII/Art. 21 Contrôle des perceptions

1.  Les tarifs en vigueur sont portés à la connaissance du public au moyen d’affiches apposées d’une manière très apparente à des emplacements spéciaux réservés à cet effet.

2.  Un exemplaire de ces affiches est déposé au siège de l’Aéroport.

3.  L’Aéroport répond de la conservation de ces affiches et les remplace toutes les fois qu’il y a lieu.

4.  L’état des perceptions est constaté par enregistrement, dont les modalités sont fixées par le Directeur en accord avec les Contrôleurs financiers.

titIII/Art. 21 Controllo delle riscossioni

1.  Le tariffe vigenti sono comunicate al pubblico mediante appositi affissi, collocati in modo molto appariscente in posti specialmente riservati a tale scopo.

2.  Un esemplare degli affissi è depositato nella sede dell’aeroporto.

3.  L’aeroporto risponde della conservazione degli affissi e li sostituisce in caso di bisogno.

4.  Lo stato delle tasse riscosse risulta dalla loro registrazione, conformemente alle istruzioni del Direttore impartite d’intesa con i Controllori finanziari.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.