1. Les fonctionnaires et agents de l’un des deux Etats exerçant leurs fonctions sur le territoire de l’autre Etat dépendront exclusivement des autorités dont ils relèvent pour tout ce qui concerne leur activité officielle, les rapports de service et la discipline. En cas d’application à ces fonctionnaires et agents des dispositions de l’art. 19, par. 2, et 24, par. 2, les autorités dont ils relèvent en seront immédiatement averties.
2. Les fonctionnaires et agents, ainsi que les membres de leurs familles, de l’un des Etats ne seront astreints à aucun service militaire ni à aucune prestation de service personnel sur le territoire de l’autre Etat.
1. I funzionari e gli agenti di uno Stato che esercitano le loro funzioni sul territorio dell’altro Stato dipenderanno esclusivamente dalle autorità, cui sono sottoposti, per tutto quello che concerne la loro attività ufficiale, i rapporti di servizio e la disciplina. Se rispetto a tali funzionari e agenti fossero applicate le disposizioni degli articoli 19, secondo paragrafo, e 24, secondo paragrafo, le autorità dalle quali dipendono ne saranno immediatamente avvertite.
2. I funzionari e gli agenti di uno Stato, come anche i membri delle loro famiglie, non saranno astretti ad alcun obbligo di servizio militare o di prestazione di servizio personale sul territorio dell’altro Stato.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.